1
День благодарения – праздник в память первых колонистов
Массачусетса, отмечаемый в США в последний четверг ноября.
2
В Англии экзамены для детей в возрасте от одиннадцати до
двенадцати лет, определяющие специфику их дальнейшего образования.
3
См. роман «Конец человеческой глупости».
4
Живая вода (фр.). Здесь имеется в виду бренди.
5
См. роман «Миссис Макгинти с жизнью рассталась».
6
См. роман «Миссис Макгинти с жизнью рассталась».
7
Мой дорогой (фр.).
8
Иностранка, помогающая по хозяйству, за стол и квартиру,
изучая при этом язык (фр.).
9
Кодицил – дополнительное распоряжение к завещанию.
10
См. роман «Кошка среди голубей».
11
Это утомительно, понимаете? (фр.)
12
Миранца – героиня пьесы У. Шекспира «Буря».
13
У. Шекспир. «Буря». Перевод М. Кузмина.
14
Книга Юдифь, повествующая о подвиге еврейской женщины,
которая спасла город Ветилую, проникнув в шатер ассирийского полководца
Олоферна и обезглавив его во сне, входит в канонический текст только
католической Библии – протестанты причисляют ее к апокрифам.
15
В Библии (Книга Судей, 4:17–21) рассказывается, как
ханаанский военачальник Сисара, разбитый израильтянами, укрылся в шатре Иаили,
которая, дождавшись, пока он заснет, вонзила кол ему в висок.
16
Речь идет о событиях, описанных в романе «Миссис Макгинти с
жизнью рассталась».
17
Вильгельм IV (1765–1837) – король Англии с 1830 г.
18
Аккуратный (фр.).
19
На гладь воды, Нарцисс, гляди.
Как ты прекрасен, убедись.
Красы и юности такой
Не знает больше мир земной.
Увы, не знает мир земной… (фр.)
Вернуться к просмотру книги
|