Миссис Оливер удобно устроилась за столиком у окна. Было
довольно рано, поэтому в «Негритенке» еще не успел собраться народ. Вскоре
Джудит Батлер вернулась, припудрив нос, села напротив приятельницы и стала
изучать меню.
– Что любит Миранда? – спросила миссис Оливер. – Мы могли бы
сделать заказ и для нее. Полагаю, она скоро вернется.
– Она любит жареных цыплят.
– Ну, это просто. А что хочешь ты?
– То же самое.
– Три жареных цыпленка, – заказала миссис Оливер. Она
склонилась вперед, внимательно глядя на подругу.
– Что это ты на меня уставилась?
– Я думаю, – ответила миссис Оливер.
– О чем?
– О том, как мало я о тебе знаю.
– Ну, это можно сказать обо всех, не так ли?
– Ты имеешь в виду, что никто ни о ком не знает всего?
– Примерно.
– Возможно, ты права, – промолвила миссис Оливер.
Некоторое время обе женщины молчали.
– С обслуживанием здесь не торопятся, – заметила Джудит
Батлер.
– Кажется, к нам уже идут.
К столику подошла официантка с подносом, уставленным
блюдами.
– Что-то Миранда задерживается. Она знает, где обеденный
зал?
– Конечно знает. Мы заглянули сюда по дороге. – Джудит
поднялась. – Пойду приведу ее.
– Может, ее укачало в машине?
– Когда она была поменьше, ее всегда укачивало.
Через пять минут Джудит вернулась.
– Ее нет в дамском туалете, – сказала она. – Там есть дверь
в сад. Возможно, Миранда вышла посмотреть на какую-то птицу. Это на нее похоже.
– Сейчас не время глазеть на птиц, – недовольно произнесла
миссис Оливер. – Позови ее. Нам нужно поторапливаться.
II
Элспет Маккей подцепила вилкой несколько сосисок, положила
их на сковородку, спрятала остальные в холодильник и начала чистить картошку.
Зазвонил телефон.
– Миссис Маккей? Это сержант Гудвин. Ваш брат дома?
– Нет. Он сегодня в Лондоне.
– Я звонил ему туда, но он уже уехал. Когда он вернется,
скажите ему, что все подтвердилось.
– Вы имеете в виду, что нашли труп в колодце?
– Нет смысла это скрывать. Слухи уже распространились.
– Чей это труп? Девушки-оперы?
– Вроде бы да.
– Бедняжка, – сказала Элспет. – Она сама бросилась в колодец
или?…
– Это не было самоубийство – ее ударили ножом.
III
Когда ее мать вышла из туалета, Миранда подождала минуты
две. Потом она приоткрыла дверь, осторожно выглянула наружу, открыла боковую
дверь в сад и побежала по дорожке к заднему двору, где раньше находилась
конюшня, а теперь гараж. У обочины аллеи стояла машина, в которой сидел мужчина
с седой бородой и густыми седыми бровями, читая газету. Миранда открыла дверцу
и села рядом с ним.
– Ты выглядишь забавно, – улыбнулась она.
– Можешь хохотать сколько душе угодно – здесь тебя никто не
услышит.
Машина поехала по аллее, свернула направо, налево, потом
опять направо и выехала на дорогу.
– Мы поспеем вовремя, – сказал седобородый мужчина. – Скоро
ты увидишь двойной топор и Килтербери-Даун. Прекрасное зрелище.
Мимо них промчалась машина, едва не отбросив их к изгороди.
– Юные кретины, – проворчал седобородый человек.
У одного из упомянутых «юных кретинов» были волосы до плеч и
большие круглые очки, а у другого – бакенбарды, делавшие его похожим на
испанца.
– Тебе не кажется, что мама будет волноваться из-за меня? –
спросила Миранда.
– У нее не хватит времени. Когда она начнет беспокоиться, ты
уже будешь там, где хочешь быть.
IV
В Лондоне Эркюль Пуаро поднял телефонную трубку и услышал
голос миссис Оливер:
– Мы потеряли Миранду.
– Как это потеряли?
– Мы заехали на ленч в «Негритенок». Миранда пошла в уборную
и не вернулась. Кто-то сказал, что видел, как она ехала в автомобиле с пожилым
мужчиной. Но это не могла быть Миранда. Должно быть, он ошибся.
– Кому-то из вас следовало оставаться с ней. Ее нельзя было
терять из виду. Я же предупреждал вас об опасности. Миссис Батлер очень
волнуется?
– А вы как думаете? Конечно волнуется. Она хочет звонить в
полицию.
– Вполне естественно. Я тоже позвоню туда.
– Но почему Миранде грозит опасность?
– А вы не понимаете? Теперь вы уже должны были бы знать… –
Помолчав, он добавил: – Я только что узнал, что нашли труп.
– Какой труп?
– Труп в колодце.
Глава 25
– Красиво, – промолвила Миранда, оглядываясь вокруг.
Килтербери-Ринг был местной достопримечательностью, хотя его
останки не пользовались особой известностью. Большую их часть разобрали много
столетий тому назад, но кое-где еще торчали высокие камни эпохи мегалита –
свидетельства давних ритуальных поклонений.
– Зачем им были нужны эти камни? – спросила Миранда.
– Для ритуалов. Ты ведь понимаешь, что такое
жертвоприношение, не так ли?
– Как будто да.
– Жертвоприношения должны существовать. Это очень важно.
– Ты хочешь сказать, что это не наказание, а что-то другое?
– Конечно другое. Ты умираешь, чтобы другие жили, чтобы жила
красота. Разве это не важно?
– А я думала, что…
– Да, Миранда?
– Я думала, что, может быть, жертва должна умереть, потому
что из-за нее умер кто-то еще.
– Почему тебе пришло это в голову?
– Я думала о Джойс. Если бы я не рассказала ей кое-что, она
бы не умерла, верно?
– Возможно.