Это казалось весьма возможным. В таком случае все
превосходно соответствовало друг другу… Эта история о смерти первой жены
мистера Дайсона… Ведь майор Пэлгрейв рассказывал именно о преступнике,
специализировавшемся на убийстве своих жен, даже напомнив об истории с «женами,
утопленными в ванне».
Да, все соответствовало – только слишком уж хорошо. Но мисс
Марпл сразу же обругала себя за эту мысль. Ведь нельзя же мерить все убийства
по одной мерке.
Внезапно послышавшийся хрипловатый голос заставил ее
вздрогнуть.
– Вы не видели Грега, мисс… э-э?..
«Лаки, – подумала мисс Марпл, – в не особенно
хорошем настроении».
– Он только что прошел мимо в сторону отеля.
– Так я и думала! – с раздражением воскликнула
Лаки и поспешила прочь.
«Ей не меньше сорока лет, и сегодня утром она так и
выглядит», – подумала мисс Марпл.
Ее охватила жалость к многочисленным Лаки, к которым так
безжалостно время. Услышав позади чей-то голос, она повернула свой стул.
Мистер Рэфьел, поддерживаемый Джексоном, вышел из своего
бунгало.
Усадив своего хозяина в кресло на колесах, Джексон продолжал
суетиться вокруг него. Мистер Рэфьел раздраженно махнул рукой, и Джексон
зашагал по направлению к отелю.
Мисс Марпл не намеревалась терять время – ведь мистер Рэфьел
никогда не оставался один надолго. Скоро к нему должна была присоединиться
Эстер Уолтерс. Мисс Марпл хотела побеседовать с мистером Рэфьелом и решила, что
время пришло. Она должна действовать как можно быстрее – без длительных
предисловий. Мистер Рэфьел не тот человек, которого может заинтересовать
праздная болтовня со старой леди. Он еще чего доброго вернется к себе в
бунгало, спасаясь от преследования. Мисс Марпл решила сразу же взять быка за
рога.
Подойдя к тому месту, где сидел мистер Рэфьел, она подвинула
к себе стул и села.
– Я хочу спросить вас кое о чем, мистер Рэфьел.
– Валяйте, спрашивайте. Очевидно, я должен пожертвовать
на деятельность миссионеров в Африке или на ремонт церкви?
– Вообще-то я заинтересована в
благотворительности, – сказала мисс Марпл, – и была бы рада, если бы
вы сделали взнос. Но сейчас я хотела спросить вас, не рассказывал ли вам
когда-нибудь майор Пэлгрейв историю об убийстве?
– Эге! – протянул мистер Рэфьел. – Значит, он
и вам ее рассказывал? И вы попались на удочку?
– Право, я не знала, что и думать, – сказала мисс
Марпл. – А что именно он рассказывал вам?
– Болтал что-то о какой-то молодой золотоволосой
красавице, которая оказалась настоящей Лукрецией Борджа.
– О! – воскликнула слегка сбитая с толку мисс
Марпл. – И кого же она убила?
– Своего мужа, разумеется, – ответил мистер
Рэфьел. – А вы думали кого?
– Она его отравила?
– Нет, кажется, дала ему снотворного и затем сунула его
голову в духовку. Находчивая особа! Потом она сказала, что это было
самоубийство, и вышла сухой из воды. Это всегда удается красивым женщинам и
избалованным молодым хулиганам, которых слишком любят их мамаши. Тьфу!
– Майор показывал вам фотокарточку?
– Фотокарточку этой женщины? Нет. А зачем?
Мисс Марпл была ошеломлена. Очевидно, майор Пэлгрейв
рассказывал не только об убитых им тиграх и слонах, но и об убийцах, с которыми
он встречался. Возможно, в его репертуаре было множество подобных историй – с
этим следует считаться. Внезапно она вздрогнула, так как мистер Рэфьел
неожиданно издал громогласный вопль:
– Джексон!!!
Ответа не последовало.
– Может быть, мне поискать его? – предложила мисс
Марпл, вставая.
– Вы его не найдете. Бегает за какой-нибудь бабой. У
этого парня паршивый характер, но свое дело он знает.
– Я все-таки разыщу его, – повторила мисс Марпл.
Она нашла Джексона в дальнем конце террасы отеля занятым
выпивкой с Тимом Кендалом.
– Мистер Рэфьел разыскивает вас, – сообщила мисс
Марпл.
Джексон скорчил выразительную гримасу, осушил свой стакан и
поднялся.
– Опять! – вздохнул он. – Я думал, что два
телефонных разговора и составление диеты дадут мне алиби на четверть часа.
Оказывается, нет. Благодарю вас, мисс Марпл. Спасибо за выпивку, мистер Кендал.
И он удалился.
– Мне жаль этого парня, – сказал Тим. –
Поэтому я и составляю ему компанию, чтобы развеселить его. Хотите чего-нибудь,
мисс Марпл? Как насчет лимонада? Я знаю, что вы его любите.
– Спасибо, сейчас не хочу. Думаю, что прислуживать
мистеру Рэфьелу нелегко. С инвалидами часто приходится трудновато…
– Я имел в виду не только это. Ради хорошего заработка
можно примириться с капризами, а Рэфьел в общем-то неплохой старик. Дело не в
этом… – Он колебался.
Мисс Марпл вопросительно посмотрела на него.
– Не знаю, как вам объяснить… Это делает неясным
положение Джексона в обществе. Люди ведь такие заядлые снобы – а здесь нет ни
одного представителя его класса. Он выше, чем слуга, но ниже, чем обычный
постоялец, – но крайней мере, все так считают. Выходит, что он – нечто
вроде викторианской гувернантки. Даже секретарша, миссис Уолтерс, считает себя
выше его. Конечно, ему бывает трудновато. – Сделав паузу, Тим с чувством
добавил: – Социальные проблемы в таком месте, как это, просто невыносимы!
Мимо них прошел доктор Грейем, держа в руке книгу. Он сел за
стол и уставился на море.
– Доктор Грейем выглядит расстроенным, – заметила
мисс Марпл.
– Еще бы! Мы все расстроены.
– И вы тоже? Из-за смерти майора Пэлгрейва?
– Нет, об этом я уже бросил беспокоиться. Люди уже как
будто все позабыли. Меня тревожит Молли. Вы знаете что-нибудь о снах?
– О снах? – удивленно переспросила мисс Марпл.
– Да, о дурных снах – ночных кошмарах. О, иногда это
случается со всеми нами. Но Молли – с ней это теперь происходит почти
постоянно. Сны пугают ее. Нельзя ли принять против этого какие-нибудь меры?
Молли пьет какие-то снотворные таблетки, но говорит, что от них ей только хуже
– она старается проснуться и не может.
– А что это за сны?
– Ну, кто-то или что-то либо гонится, либо следит за
ней – она не может избавиться от этого ощущения, даже когда проснется.
– Может быть, врач…