Посвящается моему старому другу
Джону Крукшенку Роузу
в знак счастливого воспоминания
о моем путешествии в Вест-Индию
Глава 1
Майор Пэлгрейв рассказывает историю
– Взять хотя бы эту историю с Кенией, – сказал
майор Пэлгрейв. – Болтают все кому не лень, ни черта не зная об этой
стране! А ведь я провел там четырнадцать лет – лучшие годы моей жизни!
Старая мисс Марпл склонила голову. Это было простым
проявлением учтивости. В то время как майор Пэлгрейв продолжал нудные
воспоминания, мисс Марпл спокойно думала о своем. С подобными рассказами она
была хорошо знакома. Варьировалось только место действия. В прошлом на первом
плане была Индия. Майоры, полковники, генерал-лейтенанты, употребляющие одни и
те же слова: Симла, носильщики, тигры и тому подобное. У майора Пэлгрейва
терминология выглядела по-иному: сафари, слоны, суахили. Но причина была одна и
та же. Пожилые рассказчики нуждались в слушателях, чтобы оживить в
воспоминаниях те счастливые дни, когда их спина была прямой, а зрение и слух
стопроцентными. Некоторые из этих престарелых джентльменов сохраняли
импозантную внешность и военную выправку, другие были значительно менее
привлекательны. Майор Пэлгрейв, с багровой физиономией и стеклянным глазом,
всем своим видом напоминающий откормленную лягушку, относился ко второй
категории.
Подобные потоки воспоминаний мисс Марпл выдерживала с
присущей ей мягкой обходительной вежливостью. Она послушно сидела на месте,
время от времени склоняя голову, как бы соглашаясь с рассказчиком, и
предавалась своим мыслям, попутно наслаждаясь окружающей обстановкой – в данном
случае яркой голубизной Карибского моря.
Все-таки Реймонд очень милый… Непонятно, что заставляет его
так заботиться о своей старой тетке? Совесть? Родственный долг? А может быть,
он в самом деле любит ее…
В целом она должна была признать, что последнее
предположение наиболее вероятно. Правда, проявления его любви иногда немного
раздражают. Реймонд всегда старается, чтобы его тетка шагала в ногу со
временем, – постоянно присылает ей разные современные романы. Читать их
почти невозможно – обычно там говорится об очень неприятных людях, которые
совершают непонятные поступки, не испытывая, по-видимому, от этого никакого
удовольствия. Слово «секс» нечасто употребляли в молодые годы мисс Марпл, хотя
его и тогда было предостаточно, – о нем не так много говорили, но
наслаждались им куда больше, чем теперь. Правда, в то время секс именовали
грехом, но мисс Марпл не могла справиться с ощущением, что тогдашний грех был
куда привлекательнее теперешнего, превратившегося в некое подобие долга.
Ее взгляд на мгновение задержался на книге, лежащей у нее на
коленях и раскрытой на двадцать третьей странице.
«– Ты говоришь, что у тебя нет никакого сексуального
опыта? – недоверчиво осведомился молодой человек. – В девятнадцать
лет? Но это невозможно.
Девушка печально опустила голову, прядь ее гладких жирных
волос упала на лицо.
– Я знаю, – прошептала она. – Знаю…
Он посмотрел на нее. Старая засаленная кофта, босые ноги с грязными
ногтями, острый запах пота… Интересно, почему же она так чертовски
привлекательна?»
Мисс Марпл это тоже интересовало. Бедная молодежь! Этот
«сексуальный опыт» ими рассматривается как какое-то необходимое тонизирующее
лекарство.
– Дорогая тетя Джейн, почему вы прячете голову в песок,
как робкий страус? Нельзя же ничего не видеть вокруг, кроме вашей идиллической
сельской жизни. Настоящая жизнь – вот что имеет значение.
И тетя Джейн была вынуждена с пристыженным видом сказать
«да», сознавая свою старомодность.
Хотя в действительности сельская жизнь была далеко не такой
идиллической. Люди, подобные Реймонду, были совершенно несведущи в этой
области. Исполняя свои обязанности в деревенском церковном приходе, Джейн Марпл
приобрела достаточно фактов, свидетельствующих о противном. Она не собиралась
ни говорить, ни писать об этом, но она это знала. Секса там тоже хватало – как
естественного, так и противоестественного. Изнасилования, кровосмешения,
всевозможные извращения, причем такие, о каких едва ли слышали даже
образованные молодые люди из Оксфорда, которые пишут книги.
Мисс Марпл снова обратила взгляд в сторону Карибского моря и
прислушалась к тому, что говорил майор Пэлгрейв.
– Необычайно широкий опыт, – ободряюще сказала
она. – Очень интересно.
– Я еще много чего могу вам рассказать. Конечно,
некоторые вещи не предназначены для ушей леди…
Мисс Марпл смущенно опустила веки, а майор Пэлгрейв
продолжал красочное описание туземных обычаев, позволив старой леди вновь
перенестись в мыслях к своему любимому племяннику.
Реймонд Уэст был очень способным писателем, имел
значительный доход и делал все, что мог, чтобы облегчить существование своей
пожилой тети. В прошлую зиму мисс Марпл перенесла тяжелое воспаление легких, и
врачи посоветовали ей солнечные ванны. С присущей ему щедростью Реймонд
предложил путешествие в Вест-Индию. Мисс Марпл пугали расходы, расстояния,
трудности путешествия; ей не хотелось покидать свой дом в Сент-Мэри-Мид, но
Реймонд справился со всем. Один его друг, который писал книгу, нуждался в уединенном
жилище в деревне.
– Он отлично присмотрит за домом – обожает домашнее
хозяйство, как все гомосексуалисты…
Реймонд умолк, слегка смутившись, но, конечно, даже милая
старая тетя Джейн слыхала о гомосексуалистах.
Путешествие тоже не представляет труда. Дайана Хоррокс
собирается лететь на Тринидад и проследит в дороге за тетей Джейн. На
Сент-Оноре она остановится в отеле «Золотая пальма», который содержат
Сэндерсоны – самая очаровательная пара в мире. Они обо всем позаботятся. Он
сейчас же напишет им.
Но Сэндерсоны вернулись в Англию. Однако их преемники
Кендалы заверили Реймонда, что он может не беспокоиться о своей тете. В случае
необходимости на острове есть очень хороший врач, а они сами сделают все, чтобы
создать ей необходимые удобства.
Их слова не разошлись с делом. Молли Кендал, простодушная
блондинка лет двадцати с лишним, очевидно, всегда пребывала в хорошем
настроении. Она тепло приветствовала старую леди и приложила все усилия, чтобы
обеспечить ей необходимый комфорт. Ее муж Тим Кендал, худой смуглый мужчина
тридцати лет, был не менее любезен.
Итак, мисс Марпл очутилась далеко от сурового английского
климата в симпатичном маленьком бунгало, где прислуживали всегда улыбающиеся
вест-индские девушки. Тим Кендал встречал ее в столовой, отпуская веселые
шутки, касающиеся меню. Когда ей хотелось, она шла по дорожке, ведущей на
приморский бульвар и на пляж, и садилась в удобное плетеное кресло, наблюдая за
купающимися. Компанию ей составляли несколько пожилых отдыхающих – старый
мистер Рэфьел, каноник Прескотт со своей сестрой и ее теперешний кавалер майор
Пэлгрейв.