— Во всяком случае, не стоит считать ее дурочкой, — заметил
Пуаро. — Она совсем не глупа. Наоборот, на редкость умная и практичная девушка.
— По-вашему, это она? — спросил Джепп с легкой надеждой. —
Ведь случай у нее был. Ее алиби мы хорошенько проверим. Поссорились из-за этого
молодца, будущего парламентского светила. Уж слишком язвительно она о нем
отзывалась. Что-то тут не так. Складывается впечатление, что она сама была к
нему неравнодушна. А он дал ей от ворот поворот. Характер у нее такой, что она
кого угодно способна убрать, если ей вздумается, и при этом не потерять головы.
Да, надо будет как следует заняться ее алиби. Слишком уж у нее все концы
сходятся, а Эссекс ведь совсем рядом. Полно поездов, а то и автомобиль. Надо
будет проверить, не ушла ли она, например, вчера спать пораньше, сославшись на
головную боль.
— Вы совершенно правы, — согласился Пуаро.
— И в любом случае, — продолжал Джепп, — она что-то
скрывает. Э? Вы тоже это почувствовали? Что-то ей известно.
Пуаро задумчиво кивнул.
— Да, это бросалось в глаза.
— В том-то и беда в подобных случаях, — пожаловался Джепп. —
Люди помалкивают иногда из самых благородных побуждений.
— И за это их даже осуждать нельзя, друг мой.
— Разумеется, только нам это работы не облегчает, — буркнул
Джепп.
— Зато дает случай с блеском продемонстрировать нашу
находчивость, — утешил его Пуаро. — Да, кстати, что с отпечатками пальцев?
— Явное убийство. На пистолете ни единого отпечатка. Его сначала
протерли, а потом сунули ей в руку. Даже если бы ей удалось выкрутить локоть,
словно какой-нибудь акробатке, пистолет должен бы остаться у нее в руке. И
протереть его после смерти она никак не могла.
— Да, разумеется, стрелял кто-то другой.
— Ну, а в остальном отпечатки больше ничего не дали. Ни
единого на дверной ручке. Ни единого на окне. Выводы напрашиваются? А везде еще
полно отпечатков миссис Аллен.
— Джеймсон что-нибудь узнал?
— От уборщицы? Нет. Наболтала она много, но ничего толком не
знает. Подтвердила, что Аллен и Плендерли были в хороших отношениях. Я отправил
Джеймсона навести справки во дворе. Надо будет побеседовать с мистером
Лавертоном-Вестом. Выяснить, где он был и что делал вчера вечером. А пока
пороемся в ее бумагах.
И он сразу начал рыться. Иногда, крякнув, протягивал
что-нибудь Пуаро. Обыск длился недолго. Документов в бюро было немного — все
разложены по ячейкам и аккуратно помечены. В конце концов Джепп со вздохом
выпрямился.
— Немного, а?
— Да, вы правы.
— И почти все в ажуре. Оплаченные счета, два-три еще не
оплаченных, но все по мелочам. Всякие приглашения, записочки от знакомых, вот
только, — он положил ладонь на стопочку из семи-восьми писем, — да еще чековая
книжка и банковская расчетная книжка. Она вам что-нибудь говорит?
— Да, миссис Аллен задолжала своему банку.
— Что-нибудь еще?
Пуаро улыбнулся.
— Вы мне устраиваете экзамен? Ну да, я заметил то, о чем вы
думаете. Три месяца назад двести фунтов, выписанных на свое имя.., и двести
фунтов взяты вчера…
— А на корешках чеков — ничего. И больше на себя крупные
суммы не выписывались. Только мелкие — до пятнадцати фунтов. И вот что: в доме
этих денег нет. Четыре фунта десять шиллингов в одной сумочке и пара шиллингов
в другой. По-моему, ясно.
— Что она уплатила эту сумму вчера?
— Да. Но только вот кому?
Открылась дверь, и вошел инспектор Джеймсон.
— Ну, Джеймсон, что-нибудь выяснили?
— Да, сэр, кое-что. Правда, выстрела никто не слышал.
Две-три женщины утверждают, будто слышали, но явно выдают желаемое за
действительное. Во время фейерверка ничего расслышать было нельзя.
— Совершенно верно, — буркнул Джепп. — Что еще?
— Вчера вторую половину дня и вечер миссис Аллен провела
дома. Вернулась еще до пяти, потом вышла около шести — но просто чтобы бросить
письмо в ящик у ворот. Примерно в полдесятого подъехал автомобиль марки
«своллоу». Из него вышел мужчина. По описанию лет сорок пять, хорошо сложен,
военная выправка, синее пальто, котелок, коротко подстриженные усики. Джеймс
Хогг, живущий в доме номер восемнадцать, говорит, что он и раньше заезжал к
миссис Аллен.
— Сорок пять, — повторил Джепп. — Значит, не Лавертон-Вест.
— Этот человек пробыл в квартире около часа. Уехал примерно
в десять двадцать. В дверях остановился и переговорил с миссис Аллен.
Мальчишка, Фредерик Хогг, болтался поблизости и слышал, что он сказал.
— А что он сказал?
— «Ну, так подумайте и сообщите мне». Она что-то ответила, а
он: «Очень хорошо. До свидания». Потом сел в свою машину и уехал.
— В двадцать минут одиннадцатого, — задумчиво произнес
Пуаро.
Джепп потер переносицу.
— Следовательно, в десять двадцать миссис Аллен была жива, —
сказал он. — Еще что-нибудь?
— Больше ничего, сэр, мне узнать не удалось. Шофер из дома
двадцать два вернулся в половине одиннадцатого, а утром он обещал своим
детишкам, что устроит с ними фейерверк. Они его дожидались — и их дворовые
приятели тоже. Он пустил несколько ракет, и все, кто был во дворе, смотрели
только на них. А потом все отправились спать.
— И в четырнадцатый дом никто не входил?
— Да, никто вроде ничего такого не видел. Но, с другой
стороны, они могли не заметить.
— Хм-м-м, — протянул Джепп, — и то верно. Что ж, придется
разыскать джентльмена с военной выправкой и усами щеточкой. Совершенно
очевидно, что он последний, кто видел ее живой. Кто бы это мог быть?
— На это нам может ответить мисс Плендерли, — заметил Пуаро.
— Может-то, может, — заметил Джепп угрюмо, — да вот захочет
ли. Не сомневаюсь, при желании она могла бы нам очень помочь. Ну, а вы как,
Пуаро, старина? Вы же долго просидели с ней с глазу на глаз. Так неужто вы не
выступили в манере отца исповедника? Она ведь так часто вам помогала, а?
Пуаро виновато развел руками.
— Увы, мы говорили только о газовых каминах.
— Газовых каминах! — брезгливо повторил Джепп. — Что это с
вами, старина? Мы здесь уже давно, а вас интересуют гусиные перья и мусорные
корзинки. Да-да, я видел, как вы сунули нос в корзинку и внизу. Что-нибудь
нашли?