Глава 1
— Пенни
[1]
на чучелко, сэр? — Чумазый мальчишка обаятельно
улыбнулся.
— Ну нет уж! — отрезал старший инспектор Скотленд-Ярда
Джепп. — И вот что, сынок…
Последовало отеческое внушение. Ошарашенный мальчишка задал
стрекача, коротко и выразительно бросив своим юным приятелям:
— Чтоб мне! Так вляпаться — легавый переодетый.
Компания припустила за ним, распевая во все горло:
— Помним, помним не зря
Пятый день ноября
И Заговор Пороховой.
Пусть память о нем
И ночью и днем
Всегда остается с тобой!
Спутник инспектора, низенький мужчина не первой молодости с
яйцеобразной головой, улыбнулся в пышные усы.
— Tres bien
[2]
, Джепп, — сказал он. — Вы отлично проповедуете,
поздравляю вас.
— День Гая Фокса
[3]
— это просто разгул попрошайничества!
— Интересный пережиток, — задумчиво произнес Эркюль Пуаро. —
Фейерверочные ракеты все еще с треском рвутся в небесах, хотя человек, в память
о котором их пускают, и его деяние давно позабыты!
Старший инспектор кивнул.
— Да, ребятишки эти навряд ли знают, кто такой Гай Фокс.
— Скоро вообще возникнет путаница. Почему пятого ноября
устраивается фейерверк? Для прославления или позора? Попытка взорвать
английский парламент была страшным грехом или доблестным подвигом?
Джепп засмеялся.
— Со вторым согласятся очень и очень многие.
Они свернули с магистрали в относительную тишину проходного
двора. Отобедав вместе, добрые друзья решили пройтись до квартиры Пуаро и
выбрали этот, самый короткий, путь.
Но и сюда доносился треск шутих
[4]
, а в небе рассыпались
золотые дожди.
— Самый подходящий вечерок для убийства! — заметил Джепп с
профессиональным интересом. — Звука выстрела, например, никто не услышит.
— Меня всегда удивляло, как редко преступники используют
подобные обстоятельства, — заметил Эркюль Пуаро.
— А знаете, Пуаро, мне иной раз просто хочется, чтобы вы
кого-нибудь убили.
— Mon cher!
[5]
— Да, мне было бы любопытно посмотреть, как вы это проделаете.
— Мой милый Джепп, если уж я кого-нибудь убью, у вас не
будет ни малейшего шанса узнать, как я это проделаю! Скорее всего, вы просто не
узнаете, что произошло убийство.
Джепп засмеялся с добродушной снисходительностью.
— Ну и нахальный же вы типчик! — сказал он.
На следующее утро в половине одиннадцатого в квартире Эркюля
Пуаро зазвонил телефон.
— Алло? Алло?
— Oui, c'est moi.
[6]
— Говорит Джепп. Помните, мы вчера шли к вам через двор
Бардсли-Гарденс?
— Конечно.
— И как мы обсуждали, до чего легко застрелить кого-нибудь,
пока рвутся и трещат все эти шутихи и римские свечи
[7]
?
— Да-да.
— Ну так в этом проходном дворе, в доме четырнадцать,
произошло самоубийство. Молодая вдова, миссис Аллен. Я сейчас еду туда. Хотите
со мной?
— Прошу прощения, но разве тех, кто занимает такой важный
пост, как вы, мой дорогой друг, посылают расследовать самоубийства?
— Угадали! Нет, не посылают. Дело в том, что нашему медику
что-то там не нравится. Так вы хотите? Кажется мне, что это как раз для вас.
— Разумеется, хочу. Номер четырнадцатый, вы сказали?
Пуаро подошел к дому № 14 во дворе Бардсли-Гарденс как раз в
ту минуту, когда перед дверью остановилась машина с Джеппом и тремя его
подчиненными.
Дом № 14 сразу бросался в глаза. У входа полукругом стояли
жители двора: шоферы и их супруги, рассыльные, хорошо одетые прохожие, прочие
зеваки и бесчисленные дети, — все они жадно смотрели на дверь.
Перед ней стоял полицейский в форме, отражая натиск любопытных.
Бойкие молодые люди трудолюбиво щелкали фотоаппаратами, а
при появлении Джеппа ринулись к нему.
— Пока для вас ничего нет, — твердил Джепп, отмахиваясь от
них. Он кивнул Пуаро. — А, вот и вы! Пошли в дом.
Они быстро поднялись по ступенькам, дверь за ними закрылась,
и все пятеро оказались в тесной прихожей перед крутой лестницей.
Какой-то человек вышел на верхнюю площадку, узнал Джеппа и
позвал:
— Сюда, сэр.
Джепп с Пуаро поднялись по лестнице и вошли в маленькую
спальню.
— Я подумал, сэр, может, мне для начала коротенько изложить
факты?
— Очень хорошо, Джеймсон, — сказал Джепп. — Я слушаю.
Участковый инспектор Джеймсон начал свой рассказ.
— Покойная, сэр, миссис Аллен. Жила тут с подругой — мисс
Плендерли. Мисс Плендерли гостила у друзей за городом и вернулась только
сегодня утром. Открыла дверь своим ключом и очень удивилась, что в квартире
словно бы никого нет. К ним в девять обычно приходит женщина убираться. Она
поднялась наверх. Дверь комнаты ее подруги оказалась запертой. Подергала ручку.
Потом стучала, окликала, но все без толку. В конце концов она встревожилась и
позвонила в участок. Это было в десять сорок пять. Мы приехали и взломали
дверь. Миссис Аллен лежала на полу со сквозной пулевой раной в голове. В руке у
нее был автоматический пистолет «уэбли» двадцать пятого калибра. Так что все
вроде бы указывало на самоубийство.