– А водитель?
– Нет, его я не смогу описать. Мешок на голове – тут даже не
о чем говорить.
– Во что водитель был одет?
– Мне кажется, на нем был плащ.
– Ладно, что скажете – все сойдет, – вздохнул Мейсон.
– Не беспокойтесь за меня, – Эвелин смотрела на адвоката
преданными глазами. – Я и не в таких передрягах бывала. Мне просто требуется
время, чтобы прийти в себя. Ну и я надеюсь, что полицейские будут сопровождать
меня, когда мы поедем по этой чертовой дороге искать место нападения. Я буду в
безопасности. Думаю, мистер Мейсон, больше я не буду трястись на сомнительных
дорогах, экономя время и срезая путь. Только оживленные шоссе, и баста.
– Разумное решение, – улыбнулся адвокат. – Я уже понял, что
в наши дни езда по заброшенным дорогам – дело небезопасное. Кое-кто из
голливудских молодчиков любит пошалить. Ладно, на время выбросим из головы эти
страсти… Перед нами – хорошо приготовленные бифштексы!
– На всякий случай, мистер Мейсон, я хотела бы уточнить… –
замялась Эвелин. – Вы ведь примете предложение Айрин Кейт о компенсации?
– Пусть будет так, как вы того желаете, – через силу
произнес Мейсон. – Однако подождем до последней минуты.
– Я не против, – повеселела Багби. – Можно и подождать до
последней минуты. Эти деньги слишком много значат для меня.
– Все настолько плохо?
– Мне очень нужны наличные.
– А что вы думаете по поводу Меррила, то есть Гладдена?
– Думаю, что я нагнала на него страху. Но есть ли у него
деньги? Скорее всего, Гладден сейчас сам на мели.
– Что ж, пожалуй, – согласился Мейсон. – Главных ролей ему
играть так и не довелось. То, другое, по мелочам да на заднем плане. И уж в
случае с Хелен Чейни он, конечно, из кожи вон вылезет, но попытается взять
реванш и вытрясти из нее столько, сколько удастся. И, быть может, даже добьется
чего-то существенного.
– В этом случае я хотела бы востребовать у него свое.
– Он, я заметил, предпочитает, чтобы его звали Стивеном В.
Меррилом, а не просто Стивеном Меррилом. Это В. не от Вестер ли часом? Может,
Вестер – это и есть его настоящая фамилия?
– Не знаю, мистер Мейсон. Я вообще ничего про него не знаю.
То есть нет, знать-то я, конечно, много чего знаю, только все это гроша
ломаного не стоит. Во всем том, что он плел мне про себя, – как пробивался в
Голливуд, как набирался опыта, как оттачивал режиссерское мастерство, – и слова
правды не найдешь. А я тогда была совсем еще девчонкой, обвести которую вокруг
пальца ничего не стоило. Я, конечно же, свято верила в то, что он мне поможет –
покажет, как держаться перед камерами, как жестикулировать, куда и как
смотреть, как говорить… Я была от него без ума.
Ее губы скривились в невеселой усмешке.
– Ладно, давайте-ка оставим тягостные воспоминания и
вернемся к еде, – предложил Мейсон.
Некоторое время за столом царило молчание. Эвелин Багби
заметно нервничала, Делла Стрит внимательно за нею наблюдала, а Мейсона, судя
по довольному выражению его лица, не интересовало ничего, кроме бифштекса.
Майк подвел к их столику молодого человека, смахивавшего
скорее на киношного статиста, чем на полицейского.
– Добрый вечер, – поздоровался молодой человек. – Меня зовут
Ферроном, я из конторы шерифа.
Он раскрыл кожаное портмоне, предъявив жетон и удостоверение
помощника шерифа.
– Присаживайтесь, – пригласил Мейсон. – Вам что-нибудь
заказать?
– Нет, спасибо. Я при исполнении служебных обязанностей. Что
тут у вас стряслось?
– Позвольте представиться. Я – Перри Мейсон, – сказал
адвокат, поднимаясь из-за столика и протягивая руку. Обменявшись с полицейским
рукопожатием, он продолжил: – А это мисс Стрит, мой секретарь, и мисс Эвелин
Багби, моя клиентка.
– Я часто вижу вас в суде, мистер Мейсон. Рад познакомиться
с вами, мисс Стрит. Так что случилось?
– На мисс Багби напали, – сказал Мейсон. – Ее пытались то ли
остановить, чтобы ограбить, то ли сбросить с дороги вместе с машиной.
– Где? – лаконично спросил Феррон, вытаскивая из кармана
блокнот.
– Мисс Багби с недавнего времени работает в «Горной короне».
Вам знаком этот ресторанчик?
– Да, – кивнул помощник шерифа.
– Ну вот, она спускалась по старой дороге… это та, которая…
Вы, конечно, знаете…
– Да, знаю.
– Этой дорогой немногие сейчас пользуются, а она поехала…
– В котором часу это было?
– В котором часу, Эвелин?
– Я не смотрела на часы, но думаю, что с тех пор прошло
минут сорок пять, не более.
– Ну и?.. – Феррон не сводил с Багби пристального взгляда.
– Она не совсем еще пришла в себя, – вмешался Мейсон. – Я
имею достаточно четкое, полагаю, представление о случившемся, поэтому сам
отвечу на ваш вопрос. Некий злоумышленник пытался протаранить машину мисс Багби
и чуть было не преуспел в этом.
– И что же ему помешало?
– Мисс Багби дважды выстрелила, – ни секунды не колеблясь,
ответил Мейсон.
– Выстрелила из чего?
– Из револьвера.
– Вы носите с собой револьвер? – резко повернулся помощник
шерифа к Эвелин Багби.
– Обычно нет, – ответил Мейсон, – но, думаю, моя клиентка
отныне возьмет себе за правило ходить с револьвером. И кстати, это я
посоветовал мисс Багби обзавестись оружием.
– У вас есть разрешение на ношение оружия, мисс Багби?
– О господи, да о чем вы? – взорвался Мейсон. – Мы сообщаем
вам о нападении, покушении на убийство, быть может, а вы начинаете припирать
пострадавшую к стенке! Что ж, ладно, забудьте о том, что услышали. Аннулируйте
наше заявление. Будем считать, что пострадавшая отказалась его подавать.
– Расследуя дело, я должен опираться исключительно на факты,
– заявил полицейский. – Их-то я и пытаюсь сейчас установить, не более.
– Ну хорошо. У мисс Багби был револьвер – это непреложный
факт. Она имела его при себе потому, что такой совет дал ей я, а у меня, уж вы
поверьте, были причины советовать… И она – по моему, опять же, совету – не
станет отвечать ни на один ваш вопрос, касающийся оружия. Так вы хотите, чтобы
мы рассказали о том, что там произошло, или вас это больше не интересует?
– Конечно, хочу. Будь иначе, разве стал бы я столь спешно
вас разыскивать? Нас очень интересует все, что происходит на заброшенных
дорогах. А там, прямо скажу, творится неладное. И я, говоря между нами и не для
протокола, был бы очень рад, если бы оказалось, что вы, мисс Багби, всадили обе
ваши пули в яблочко.