– Что ты такое несешь, Дафна? – вмешался Арлингтон. – Откуда
нам знать, что на уме у Болтона?
– Возможно, ты и не догадываешься, а я знаю, – возразила
Дафна.
– Болтон сообщил тебе то, чего не говорил мне? – спросил
Арлингтон.
– Думаю, он высказал мне между строк гораздо больше, чем
хотел, – упрямо сказала Дафна. – Дядя Ди, куда разумнее смотреть правде в
глаза, а не прятать голову в песок, как страус.
– Как вы понимаете, я угодил из огня да в полымя, – сказал
Арлингтон. – Сельма ни за что не согласится стать моей женой, если страховая
компания начнет распускать такие слухи.
– Разве они начали только распускать слухи? – сказала Дафна.
– Это было бы еще полбеды. Болтон, не таясь, начал допрашивать меня и всех
остальных о том, сколько крабового салата было съедено в тот злополучный день и
не знаю ли я, кто оставил его стоять на кухонном столе, пока Милдред и Лолита
ходили в парикмахерскую. Он выпытывал, что мне известно о такого рода
заболеваниях. У нас были сравнительно легкие желудочно-кишечные приступы, и мы
все довольно быстро поправились. Болтон выспрашивал, не стал ли Билл Ансон тоже
поправляться, перед тем как у него неожиданно случилось обострение и он умер.
– Ну, – сказал Арлингтон, – кота выпустили из мешка, мистер
Мейсон. Я хочу, чтобы вы напугали до смерти эту страховую компанию, заставили
их пойти на попятный и замолчать. Мне достаточно неприятностей и без них!
– Вы полагаете, что следствие, предпринятое страховой
компанией, заставит миссис Ансон отказаться от замужества?
– Конечно. И я скажу вам кое-что еще. Эта женщина не из тех,
кто пойдет туда, где ее не желают видеть. До тех пор, пока моя семья питает к
ней враждебные чувства, она не согласится стать моей женой.
– Разумеется, – сказал Мейсон, – вопрос можно было бы
решить, поговорив с родственниками начистоту. Можно им сообщить, каковы ваши
намерения в финансовом плане. Можно также напомнить лишний раз, что вы имеете
полное право не упоминать своих племянников и племянниц в завещании, если
такова будет ваша воля.
– Я не стану этого делать, – возразил Арлингтон. – Я никогда
не пойду на это. Они – моя семья. Единственно близкие люди, которые у меня были
и есть. Но если я захочу вторично жениться и в своем завещании пожелаю оставить
жене какое-то количество денег по своему усмотрению, я, конечно, не желаю,
чтобы мне чинили препятствия. Кому понравится, если несколько юнцов начнут
диктовать вам, как следует поступать в том или ином случае!
– Они не все так себя ведут, – запротестовала Дафна.
– Но некоторые, да? – спросил адвокат.
Она заколебалась, потом посмотрела Мейсону в глаза.
– Да, – сказала она, – к сожалению.
– При таком положении дел, мистер Арлингтон, – заметил
Мейсон, – сомневаюсь, чтобы я мог принять от вас гонорар.
– Почему?
– Вы не можете возбудить дело против страховой компании. Это
может сделать миссис Ансон, обвинив их в клевете и в дискредитации ее личности.
Посоветуйте ей обратиться ко мне, пожалуй, я бы согласился представлять ее. Но
у вас нет оснований для судебного преследования. Вы не в состоянии доказать
причиненный вам ущерб.
– Не в состоянии доказать?! – воскликнул Арлингтон. – Если
эта страховая компания будет продолжать распускать мерзкие слухи, Сельма не
согласится выйти за меня замуж, а значит, последние годы моей жизни будут
погублены!
– Я смотрю на дело с точки зрения правосудия, – ответил
Мейсон, – а также учитываю личности клиентов. Повторяю, что мне легче
представлять в такого рода деле Сельму Ансон, чем вас.
– Успокойся, дядя Ди, – сказала Дафна. – Теперь план
действий ясен. Уговорим Сельму обратиться к мистеру Мейсону.
– Как я могу обратиться к Сельме с такого рода делом? –
спросил Дилейн Арлингтон. – Она же не знает о замыслах этой проклятой страховой
компании.
– Почему вы так думаете? – спросил Мейсон.
– Это видно по тому, как она держится. Ее беспокоят другие
вещи, наша семья и отношение к ней ее членов. И все.
– Дядя Ди, – твердо сказала Дафна, – ты слишком
разволновался из-за этой истории, а врач велел тебе ни о чем не думать,
сохранять спокойствие и отдыхать. Я сама переговорю с Сельмой Ансон и выясню,
что ей известно о происходящем. Поехали домой, мы отняли у мистера Мейсона
слишком много времени.
Дафна решительно поднялась с кресла.
– Сколько я вам должен, мистер Мейсон? – спросил Дилейн
Арлингтон.
– Нисколько, – ответил Мейсон. – Вы изложили мне суть своего
дела и не упомянули ничего такого, что относится к конфиденциальным сообщениям
адвокату. Обрисовали лишь то задание, которое хотели бы мне поручить. Ну а я
объяснил, почему не могу взять у вас аванс. Я надеюсь, вы поняли, что это не
каприз с моей стороны.
– В таком случае вы ничем не сможете мне помочь, – сказал
Арлингтон. – Потому что Сельма, безусловно, не захочет нанимать адвоката для
того, чтобы прекратить это безобразие.
– Откуда тебе знать, как она поступит? – спросила Дафна. –
Подожди, пока я не поговорю с ней как женщина с женщиной. Поехали, дядя Ди.
Арлингтон остановился в дверях.
– Я могу заплатить вам любую сумму, мистер Мейсон, – сказал
он. – Любую сумму… в разумных пределах, конечно.
Мейсон улыбнулся и покачал головой.
– Во всяком случае, не сейчас, мистер Арлингтон. У вас нет
оснований для юридических действий. А вот у Сельмы Ансон они имеются.
– Говорю вам, она не захочет ничего делать! – возразил
Арлингтон.
Дафна улыбнулась Мейсону, взяла дядюшку под руку и вывела
его в приемную.
Мейсон посмотрел на Деллу Стрит.
– Да уж, – сказал адвокат, когда дверь за посетителями
закрылась. – Превосходная ситуация! Сельма Ансон является ко мне и рассказывает
часть истории…
– Возможно, другой части она не знает, – заметила Делла
Стрит.
– Да, возможно, – согласился Мейсон. – Но за ней следили, и
страховая компания предпримет попытку доказать, что она убила своего мужа.
– К чему компанию побудил, по всей вероятности, анонимный
телефонный звонок одного из членов семейства Арлингтон, которое не желает,
чтобы их богатый дядюшка вторично женился, – продолжила Делла.
– Этого, разумеется, мы не знаем, – заметил Мейсон, – но такая
вероятность имеется. Однако, по тем или иным соображениям, страховая компания
решила вновь открыть дело. Отсюда и слежка в открытую, и оперативница,
втирающаяся в доверие к объекту слежки, и… Короче говоря, кто-то среди
племянников и племянниц затеял весьма умную игру.