– Одну минутку, – сказал Мейсон. – Должен ли я понять, что
постепенно вы стали чаще встречаться с миссис Ансон?
– Из-за трагедии, – ответил Арлингтон, – я чувствовал себя
обязанным закончить начатое Биллом дело о приобретении недвижимости. Ему
полагались солидные комиссионные, а я догадывался о нужде Сельмы в деньгах. Это
доказывает, что я совсем не знал Сельму.
– Что вы имеете в виду? – уточнил Мейсон.
– Эта женщина – гений в бизнесе, – ответил Арлингтон. – Она
получила деньги по страховке и комиссионные Билла и так умно ими распорядилась,
вложив в выгодные акции, что с тех пор может не беспокоиться за свое будущее,
получая солидные проценты.
– Когда все это случилось? – спросил Мейсон. – Я имею в виду
обед, на котором отравился мистер Ансон?
– Приблизительно тринадцать месяцев назад.
– Какая страховая компания выплатила деньги вдове?
– Я же вам сразу сказал, – раздраженно ответил Арлингтон, –
«Двойное страхование от несчастных случаев».
– Нет, – сказал Мейсон, – вы говорили о каких-то
недоразумениях или неприятностях с этой компанией, но ни словом не упомянули,
что именно она выдала страховой полис мистеру Ансону.
– Да, на сто тысяч. Они выплатили всю сумму без проволочек,
но теперь вновь занялись пересмотром дела.
– Что заставило их этим заняться? – спросил Мейсон.
– Это долгая история, – ответил Арлингтон. – Совместно с
Сельмой Ансон я принял участие в одной операции с недвижимым имуществом, нам пришлось
чаще видеться, я понял, какая она умная и очаровательная женщина, и… Черт
возьми, мистер Мейсон, я хочу жениться!
– На Сельме Ансон?
– Да.
– Есть причины, по которым вы не можете жениться? – спросил
Мейсон.
– Конечно, есть.
– Что за причины?
– Сельма.
– Что вы хотите сказать?
– Она не хочет выходить за меня замуж.
– То есть она недостаточно любит вас? – спросил Мейсон.
– Она его очень любит, – вмешалась Дафна.
Арлингтон повернулся к племяннице, нахмурился, вздохнул и
сказал недовольно:
– Она мне этого не говорила.
– Возможно, тут я могу кое-что пояснить, – сказала Дафна. –
Семья ополчилась против нее, против дядиной женитьбы… И совершенно
необоснованно.
– Называют же они какие-то причины? – спросил Мейсон.
– Вас интересуют, – уточнила Дафна, – истинные причины или
вы желаете услышать те, которые они называют?
– И то, и другое, – усмехнулся Мейсон.
– Подлинные причины, – сердито сказала Дафна, – совершенно
очевидны – семья боится, что дядя с миссис Ансон будут счастливы вдвоем. И если
дядя Ди первым уйдет от нас, Сельма Ансон унаследует все его состояние.
– Ну, а называемая ими причина? – спросил Мейсон.
Дафна заколебалась.
– Я слушаю вас, – сказал Мейсон.
– Ну, – начала девушка, – они считают, что дяде Ди
рискованно жениться на вдове человека, умершего от пищевого отравления… при
обстоятельствах, о которых вы слышали.
Мейсон посмотрел на Арлингтона.
– Вы имели возможность часто видеться с Сельмой Ансон после
смерти ее мужа и полюбили ее?
– Да.
– Как давно?
– Как давно что?
– Давно ли вы ее полюбили?
– Разве можно сказать, когда такое случается? После того,
как ты достигаешь зрелости, любовь не случается внезапно, словно перелом ноги
или нечто подобное. Разве можно сказать, что я влюбился в Сельму в два тридцать
пополудни, в четверг, двадцатого числа?
– Как давно? – снова спросил Мейсон.
– Не могу сказать.
– Когда приблизительно? Это важно.
– Хорошо, – сказал Арлингтон. – Я понял, что люблю ее, месяца
через два после смерти Билла, но если уж быть честным, то влюбился я раньше,
просто не хотел себе в этом признаваться.
– Еще до смерти Билла Ансона? – уточнил Мейсон.
– Я не понимаю, куда вы клоните? Вы…
– Никуда я не клоню, – сказал Мейсон. – Просто пытаюсь
выяснить обстоятельства дела.
– Билл Ансон был моим другом, – сказал Арлингтон. –
Разумеется, я понимал, что он удачно женился, но у меня не было никаких задних
мыслей на этот счет. Я никогда не ухаживал за Сельмой, если это вас интересует.
– Меня интересует только то, – сказал Мейсон, – что имеет
отношение к делу.
– Черт возьми! – воскликнул Арлингтон. – За последнее время
я выслушал столько гадостей, в особенности от Милдред! Не хватает мне только скандала
в связи с браком. А теперь еще появляется этот агент страховой компании…
– Как, вы сказали, имя агента?
– Герман Болтон.
– И чего он хочет?
– Он начал проводить расследование, расспрашивать всех о том
обеде. Вроде бы страховая компания не вполне удовлетворена, хотя поначалу они
выплатили страховую сумму без промедлений. Идут разговоры о возобновлении дела.
Они могут это сделать, мистер Мейсон?
– Все зависит от обстоятельств, – ответил адвокат. – Они
могут заявить, что страховка была выплачена при обстоятельствах, которые дают
им основания требовать ее возвращения.
– И они смогли бы получить деньги назад?
– Снова возникает вопрос о доказательствах незаконности
получения денег, – ответил Мейсон. – Возможно, им удалось бы подтвердить
ошибочность выдачи страховки, доказать обман…
– Какого рода обман? – спросил Арлингтон.
Мейсон заколебался.
– Доказать, что Сельма Ансон намеренно отравила своего мужа,
– решительно произнесла Дафна.
– Я спрашиваю мистера Мейсона! – рассердился Арлингтон.
– И мистер Мейсон из деликатности не хочет этого говорить, –
сказала Дафна.
– Честно говоря, – произнес адвокат, – я не знаю всех
фактов. На чем вы основываете свое предположение, мисс Арлингтон?
– На тех вопросах, – ответила Дафна, – которые мне задавал
Болтон. Этот тип считает, что Билл Ансон не умер от пищевого отравления. Вроде
того что он заболел, но стал поправляться, и тогда ему дали смертельную дозу
яда, от которого он и погиб.