– И? – поторопил Мейсон.
– И, – сказала миссис Ансон, – Джордж Финдли хочет жениться
на Милдред. Судя по тому, что я слышала про этого человека, он самый настоящий
охотник за приданым.
– И что? – спросил Мейсон.
– То, – сказала она, – что Финдли, желая усилить позицию
Милдред и свою, разумеется, хочет выяснить обо мне нечто такое, что помогло бы
Милдред настроить дядюшку против меня. Он дорого бы заплатил за возможность
предоставить Дилейну доказательства моей корысти.
– А это не так? – поинтересовался Мейсон.
– Нет.
– Вы обеспечены? – спросил Мейсон.
– В достаточной степени, чтобы вести тот образ жизни, какой
мне нравится.
– А мистер Арлингтон?
– Он очень богат.
– Он мог бы договориться с племянницами и племянниками на
финансовой основе?
– Они хотят получить все.
– Вы сказали, что одна из них соблюдает его интересы?
– Это Дафна. Она заявляет, что поскольку Дилейн сам
заработал свое состояние, деньги принадлежат ему и он имеет полное право
распоряжаться ими по собственному усмотрению. То есть если он захочет жениться,
это его дело. Почему он должен и дальше жить в одиночестве?
– Вы с ней познакомились?
– Дафна сама ко мне приехала. Посмотрела в глаза и прямо
сказала, какова цель ее визита. Она хотела бы выяснить, та ли я женщина,
которая способна сделать ее дядюшку счастливым, или же авантюристка,
заинтересованная лишь в его богатстве.
– Она вам так и сказала?
– Дафна всегда говорит то, что думает. Она честная,
искренняя, порядочная молодая женщина.
– А вторая племянница? – спросил Мейсон.
– Милдред – дочь другого брата Дилейна. Она полная
противоположность Дафне – эгоистичная, хитрая интриганка, полностью лишенная
чувства жалости… Я не имею права отнимать у вас больше времени, мистер Мейсон,
но должна подчеркнуть, что в сложившихся обстоятельствах вверяю вам свою
судьбу.
– Что именно вы имеете в виду?
– Мои интересы.
– Каковы же ваши интересы? – спросил Мейсон, слегка
прищурившись.
– Мое счастье, – ответила она.
– Похоже, – улыбнулся Мейсон, – этот вопрос надлежит решать
вам вдвоем с Дилейном Арлингтоном. К адвокату с такими задачами не обращаются.
– У меня нет времени на подробные объяснения, – сказала она.
– Вы очень заняты, но есть дела, которые…
– Говорите, – потребовал Мейсон, – прямо сейчас.
Она глубоко вздохнула.
– Джордж Финдли, – сказала она, – заявил Милдред, что я
самая настоящая авантюристка…
– Продолжайте, – попросил Мейсон. – Об этом я уже слышал.
– И, – быстро сказала посетительница, – он утверждает, что я
отравила своего мужа, чтобы получить за него страховку.
– О-о! – только и сказал Мейсон.
Она смотрела на него с напряженным выражением лица.
– Вы действительно убили своего мужа? – спросил Мейсон.
– Конечно, нет!
– Что явилось причиной его смерти?
– В заключении о смерти сказано об остром гастроэнтеритном
приступе вследствие пищевого отравления. Гастроэнтерит – воспалительное заболевание
желудка и тонкого кишечника. Обычно сопровождается поражением толстого
кишечника.
Мейсон нахмурился.
– Так обстоят дела, – сказала она. – Джордж Финдли по
собственной инициативе решил проверить заключение о смерти. Это страшный
человек.
– Вы хорошо его знаете? – спросил Мейсон.
– Я встречалась с ним, – сказала миссис Ансон. – Я провела в
его обществе, наверное, не более двадцати минут. Он действует исподтишка,
держится на заднем плане и стреляет из укрытия, не упуская ни одной возможности
доставить неприятность. Послушайте, мне необходимо сообщить вам множество
других подробностей, выслушать которые вы сейчас не можете. Я хочу, чтобы вы
взялись защищать мои интересы. Защищать всесторонне, я вас ничем не
ограничиваю. Я хочу, чтобы вы поручили мистеру Дрейку провести расследование, которое
посчитаете необходимым. Но я хочу иметь дело лишь с одним человеком. Мистеру
Дрейку я постеснялась это сказать. Я выписала чек на тысячу долларов, мистер
Мейсон, вот он. Больше я не стану вас задерживать. И обещаю в следующий раз
обязательно позвонить и договориться о встрече. Но сегодня я слишком
расстроена, чтобы… Мне было необходимо повидать вас немедленно.
– Подождите, задержитесь еще на несколько минут, – сказал
Мейсон. – Мистер Смит опоздал к назначенному сроку, и поэтому он вполне может
подождать еще.
Она покачала головой и сказала:
– У вас появится множество вопросов, на которые я должна
буду дать обстоятельные ответы, мистер Мейсон. Моя основная цель – поручить вам
представлять меня в дальнейшем. Вам я доверяю и не сомневаюсь, что лучшего
защитника я бы никогда не нашла.
– Мне потребуются, – сказал Мейсон, – адрес Дилейна
Арлингтона и…
– Господи, вы намерены нанести ему визит?
– Конечно, нет, – ответил Мейсон. – Но я должен
познакомиться с людьми, имеющими отношение к этому делу. Мне нужны адреса
племянников и племянниц мистера Арлингтона. Сообщите моей сотруднице по приему
посетителей, Герти, все имена и адреса. Пусть она все подробно запишет. Вы
можете выйти из кабинета через приемную.
Мейсон повернулся к секретарше.
– Делла, – сказал он, – пригласи мистера Смита.
Глава 4
– В приемной находится Д. А. Арлингтон, – сказала Делла
Стрит. – С ним молодая девушка. Ее имени он не назвал. Просто сказал, что хочет
поговорить с тобой по чрезвычайно важному делу.
– Арлингтон, Арлингтон… – повторил адвокат. – Очень знакомая
фамилия.
– Сельма Ансон, рассказывая о своем счастье, – улыбнулась
Делла Стрит, – называла имя Дилейна Арлингтона. Ты не думаешь, что это он и
есть?
– Бог мой! – воскликнул Мейсон. – Конечно, это он. Если мы
не будем соблюдать осторожность, нас незаметно преобразуют в брачное агентство.
Ситуация осложняется!
– Как ты думаешь, что ему надо? – спросила Делла Стрит. – Он
заявил, что дело очень личное, поэтому он может обсудить его только с тобой.
– Для нас это проблема, Делла, – заметил Мейсон. – Как быть
в этой ситуации с адвокатской этикой? Меня наняла Сельма Ансон, поэтому я не
могу с чистой совестью представлять мистера Арлингтона по ее делу, не сообщив
ему о миссис Ансон и не обрисовав ее позицию. К тому же, как мне кажется, ему
нужно совсем не это. С другой стороны, я не вправе сказать мистеру Арлингтону,
что миссис Ансон моя клиентка, если он этого не знает. По-моему, она не
стремится афишировать наше сотрудничество.