– А на заднем плане, – сказала Делла Стрит, – маячит
приятель Милдред, который утверждает, что Сельма Ансон отравила своего мужа,
чтобы получить страховку и унаследовать его состояние.
– Ладно, пригласи мистера Арлингтона, и посмотрим, что он за
человек. Не забудь спросить его полное имя и адрес.
Делла Стрит подняла трубку и сказала:
– Герти, запиши адрес мистера Арлингтона. Шеф примет его
только на несколько минут, сегодня утром мы очень заняты… А, ты уже все
сделала?.. Хорошо, пусть он подождет еще немного. – Она положила трубку и
сообщила Мейсону: – Сельма Ансон сказала Герти адрес Дилейна Арлингтона. Этот
человек назвал тот же адрес. Так что теперь мы знаем, с кем имеем дело.
– Хорошо, – сказал Мейсон, – пригласи их.
Делла Стрит вышла и вскоре вернулась в кабинет с высоким
мужчиной пятидесяти пяти лет со стройной для его возраста фигурой. Лицо его
было чисто выбрито, в темных волосах серебрилась седина. Пришедшей вместе с ним
молодой женщине исполнилось двадцать пять. Это была блондинка с широко
распахнутыми голубыми глазами, которые придавали ее лицу выражение необычайной
искренности и доброты.
Арлингтон сделал несколько шагов вперед, протянул руку и
сказал:
– Благодарю вас за то, что вы согласились принять нас,
мистер Мейсон. Меня зовут Дилейн А. Арлингтон. Это моя племянница, Дафна. Я в
состоянии оплатить потраченное на нас время. Но дело является абсолютно
конфиденциальным…
Мейсон остановил его, подняв руку.
– Одну минутку, – сказал он. – Прежде чем перейти к делу,
нам необходимо обсудить кое-какие детали.
К столу адвоката подошла Дафна, протянула Мейсону руку и
улыбнулась:
– Дядя Ди страшно импульсивен, мистер Мейсон, – сказала она.
– Когда мне предстоит что-то делать, я стараюсь как можно
скорее исполнить задуманное и покончить с тем, что не дает мне покоя, – сказал
Арлингтон. – К чему преамбулы?
– Адвокат, – сказал Мейсон, – добившись известности,
становится ее рабом. У него в пять раз больше дел, чем он в состоянии сделать.
Поэтому, естественно, он весьма придирчиво отбирает те дела, за которые хочет
взяться. Старается заранее определить, сколько времени и усилий потребуется на
успешное доведение до конца того или иного дела, интересно ли оно и стоит ли за
него браться вообще. Не следует также забывать, что у процветающего адвоката
много иных забот, если можно так выразиться. Например, я представляю несколько
страховых компаний. Так что прежде чем взяться за дело, я должен
удостовериться…
– Вот тут как раз и могут возникнуть проблемы, – сказал
Арлингтон. – Я хочу посоветоваться с вами в отношении одной страховой компании.
– Какой именно? – спросил Мейсон.
– «Двойное страхование от несчастных случаев».
– Адвокату, – после паузы сказал Мейсон, – необходимо
предварительно переговорить с предполагаемым клиентом, чтобы узнать, в чем
заключается проблема. Но если случится, что он представляет противоположные
интересы, иной раз заявление, сделанное предполагаемым клиентом, вызывает
неловкость. Поэтому я предлагаю следующее, мистер Арлингтон. Расскажите в общих
чертах, подчеркиваю, в общих, о вашем деле. Не давайте мне информации, которую
вы не хотели бы разглашать, зная, что я представляю страховую компанию «Двойное
страхование».
– Вы их представитель? – спросил Арлингтон, в его голосе
внезапно послышалась враждебность.
– В настоящий момент, – улыбнулся Мейсон, – я не связан с
ними никакими обязательствами, но, как мне помнится, я представлял кое-кого из
сотрудников этой компании в личном деле. Кроме того, у нас было дело, где
заинтересованной стороной являлась эта компания. Прошу вас, опишите без
подробностей суть вашего дела, мистер Арлингтон, а потом мы проверим по
картотеке наши взаимоотношения с этой компанией.
Немного успокоившись, Арлингтон сказал:
– Знаете ли вы некоего Германа Дж. Болтона, представителя
этой компании?
– Я не помню, – нахмурившись, сказал адвокат. – Но мы
проверим это после того, как вы объясните, какую роль он играет в вашем деле. Я
уже упомянул, что у нас имеется картотека, где по алфавиту записаны все люди, с
которыми мы поддерживаем отношения. Итак, какова суть затруднений, мистер
Арлингтон?
– Я хочу жениться, – ответил Арлингтон. – А этот человек,
Болтон, будь он проклят! Я…
– Успокойся, дядя Ди! – сказала Дафна. – Не принимай все так
близко к сердцу. Ты ведь помнишь слова доктора про твое давление?
Арлингтон глубоко вздохнул, постарался расслабиться и
сказал:
– Мистер Мейсон, тут любой разозлится!
– Говорите, – подбодрил адвокат. – Нам здесь приходится
выслушивать самые невероятные истории.
– Билл Ансон был моим другом. Он занимался продажей
недвижимости. Он хотел продать мне хорошее имение, и я заинтересовался. Сделка
выглядела весьма выгодной. Несколько лет до этого я вел жизнь одинокого волка,
а затем, очевидно, позволил себе попасть в слишком большую зависимость от любви
и преданности родственников.
– Каких родственников? – спросил Мейсон.
– Детей моих умерших братьев, Дугласа и Оливера Арлингтонов,
а в особенности от присутствующей здесь Дафны.
– Сколько всего детей было у ваших братьев? – спросил
Мейсон.
– Четверо, – ответил Арлингтон. – Дафна, моя племянница, и
ее кузина Милдред, дочь Оливера, а также двое сыновей Дугласа – Фоулер
Арлингтон, женатый на исключительно милой девушке, ухаживающей за мной так, как
будто я ее родной отец, и младший сын Дуга – Марвин, тоже женатый.
– Продолжайте, – попросил Мейсон.
– Фоулер Арлингтон и его жена Лолита устроили семейный ужин
с традиционным мясом, зажаренным на решетке над углями. В тот раз в честь моего
дня рождения подавали мое любимое блюдо – крабовый салат. Билл Ансон должен был
срочно увидеться со мной по вопросу приобретения недвижимости, о которой я
говорил. Фоулер сказал: «Почему бы тебе не пригласить Билла с женой на наш
ужин? Потом ты сможешь с ним спокойно поговорить о делах».
– Билла Ансона и его жену? – уточнил Мейсон.
– Конечно, – раздраженно сказал Арлингтон. – Кто же
приглашает человека на семейное торжество без жены?
– Вы хорошо знали жену Билла, как и его самого? – спросил
Мейсон.
– Вообще-то я с ним был просто знаком, – сказал Арлингтон. –
Но Фоулер знал Билла и Сельму гораздо лучше. Они сотрудничали, и их знакомство
постепенно переросло, как мне кажется, в дружбу.
– Продолжайте, – сказал Мейсон.
– Это оказалась очень неудачная вечеринка. Я уже сказал,
крабовый салат – мое любимое блюдо, и Лолита приготовила его в огромном
количестве. Но вся беда в том, что когда я начинаю нервничать из-за каких-то
деловых вопросов, то теряю самообладание, есть мне не хочется… Повышенное
давление, этим все сказано. В предложенной сделке что-то мне не понравилось,
какой-то пустяк. Я был готов заключить ее, но внезапно возник вопрос о каких-то
местных постановлениях, я рассердился и высказал Биллу свое мнение. Он страшно
разочаровался. Билл был полной противоположностью мне. Когда он начинал из-за
чего-то горячиться, то набрасывался на еду, уверяя, что пища благотворно влияет
на его нервную систему. Салат оказался недоброкачественным, возможно, он просто
перестоял на солнце. Все почувствовали недомогание, меня тошнило, да и
остальных тоже. Лолита тут ни при чем. Очевидно, крабы были не первой свежести,
слишком долго лежали в холодильнике. Во всяком случае, торговец обвинил Лолиту
и Милдред в приготовлении салата заранее. А они ходили в парикмахерскую. День
был жаркий, по всей вероятности, салат не сразу убрали в холодильник после
того, как приготовили. Не знаю, но все разболелись. А Билл, который съел
огромное количество салата, не выжил. Видите ли, у него была язвенная болезнь,
ну и одно наложилось на другое. Фоулера и Дафну выхаживали врачи. Пищевое
отравление – одно из тех тяжелых воспоминаний, о которых мы предпочитаем
забыть. Естественно, Лолита и Милдред из-за этого ужасно переживали. У Милдред
есть знакомый адвокат, так он ей сказал, чтобы она никому не говорила о том,
что салат оставался на столе, а не был сразу убран в холодильник. После этого
мы изредка встречались с Сельмой Ансон. Понимаете, я чувствую себя косвенным
виновником ее несчастья. Но она сама мне сказала, что теперь мы уже не в силах
возвратить Билла и…