— Пять месяцев назад я устроилась на работу к Джорджу
Анклитасу, — начала Элен Робб. — Ему принадлежит небольшой ночной клуб в
Ровене. В задней части имеется комната, где вполне легально играют в азартные
игры.
— И ваша трудовая деятельность там прекратилась?
— Да, вчера вечером, причем внезапно.
— Что произошло?
— Джордж и его правая рука и приятель Хитрец Маркус…
— Хитрец? — переспросил Мейсон.
— Его настоящее имя — Уилтон Винслоу Маркус, однако, все
зовут его Хитрецом.
— Продолжайте, — попросил Мейсон.
Адвокат обратил внимание, что Делла Стрит стенографирует
каждое слово, произносимое в кабинете.
— Они хотели, чтобы я пошла на мошенничество, — заявила Элен
Робб. — Они требовали, чтобы я подглядывала, какие карты у одного из клиентов,
которого они решили обжулить, и сигнализировала им.
— Вы согласились?
— Нет.
— И что случилось?
— Мне надо было предвидеть, какая реакция последует. Джордж
опасен. У него ужасный характер, он пришел в ярость, услышав мой отказ. Затем
внезапно он глубоко вздохнул и лучезарно улыбнулся, как он умеет, сказал, что
все в порядке, они справятся и без меня.
— Справились?
— Не знаю, я при этом уже не присутствовала.
— Что произошло — с вами, я имею в виду? — решил выяснить
Мейсон.
— Джордж сообщил мне, что кассирша заболела и поэтому ушла
домой. И мне велели сесть за кассу и не исполнять несколько моих номеров. Ну,
оказалась недостача в размере ста двадцати долларов.
— Пока вы сидели за кассой?
— Да.
— На самом деле недостача или…
— На самом деле. Касса не сходилась.
— Так что случилось с наличкой?
— Если честно, мистер Мейсон, я не знаю. Я думаю, Джордж
проявил ловкость рук, когда вместе со мной пересчитывал наличные перед тем, как
мне сесть на место кассира. Джордж умеет очень быстро действовать, хитро
работает руками. Он умеет сдавать с низу колоды, подсунуть плохую карту. И его
практически невозможно в этом уличить. Я уверена, что, когда Джордж
пересчитывал деньги в кассе, он у меня под носом увел несколько купюр. Я знаю
только, что, когда я собралась сдавать кассу, там оказалась недостача в размере
ста двадцати долларов.
— Кто ее обнаружил?
— Я.
— И что вы сделали?
— Немедленно сообщила ему. То есть я попросила одну из
официанток поставить его в известность. Он в тот момент играл в карты.
— И в результате?
— Он меня уволил. Я должна была получить зарплату — сто
долларов. Он вручил мне сорок, заявив, что этого достаточно, чтобы уехать из
города. А если я в течение двадцати четырех часов не покину пределы штата, он
добьется ордера на мой арест. Он назвал меня воровкой и…
— В чьем-нибудь присутствии? — перебил Мейсон.
— Да, его могли слышать несколько человек. Он и не пытался
снизить голос.
— Вы знаете чьи-нибудь фамилии?
— Например, Сейди Брадфорд.
— Кто она такая?
— Одна из девушек, которые выполняют различную работу.
Иногда дежурит в туалете, иногда берет на себя обязанности гардеробщицы, иногда
регистрирует постояльцев в мотеле.
— В мотеле? — удивился Мейсон.
— Да. Джорджу и Хитрецу принадлежат в городе целых два
квартала. Мотель, казино, пруд с форелью, ночной клуб, бар, казино. У них есть
как современные здания, так и старые строения. Ночной клуб, например,
переделали из амбара. Джордж модернизировал его, добавил кое-какие пристройки,
однако, постарался сохранить атмосферу давно ушедших дней. Кстати, клуб
известен, как «Большой амбар».
— Сейди Брадфорд слышала, как он называл вас воровкой? —
уточнил Мейсон.
— Да.
— Она согласится выступать свидетельницей?
— Не знаю. Тут, скорее всего, на кон поставлен ее кусок
хлеба.
— Что произошло после того, как он назвал вас воровкой и
велел выехать за пределы штата?
— Я хотела пойти к своему шкафчику, чтобы переодеться,
однако Джордж заявил, что все, находящееся в нем — доказательства. Он думал,
что я спрятала там деньги. Он вручил мне пальто и велел отправляться восвояси.
— Своеобразный способ увольнения сотрудников, — заметил
Мейсон.
— Он сделал это с определенной целью.
— Чтобы отомстить вам?
— Частично. Последние несколько недель они играли в покер с
Хелли Эллисом. Его полное имя — Хелман, однако, большинство называет его просто
Хелли.
— Они хотели, чтобы вы сигнализировали им, какие карты у
этого Хелмана Эллиса?
— Все правильно. Вчера они решили обчистить его по-крупному.
Джордж испугался, что я могу кому-то рассказать, что они от меня требовали. В
таком случае у него возникнут неприятности. Так что он попытался меня
дискредитировать, поставить под сомнение мою честность. Он дал мне денег,
которых хватило бы на то, чтобы уехать из города. Он сказал, что попросит
кого-нибудь собрать мои вещи и отправить чемодан на автобусный вокзал
«Грейхаун» в Финиксе, Аризона. Я смогу их там забрать: чемодан придет на мое
имя.
— А когда он будет освобождать ваш шкафчик? — спросил
Мейсон.
Элен Робб прямо встретилась взглядом с адвокатом.
— Вы не знаете Джорджа. Я его хорошо изучила. Когда он будет
освобождать мой шкафчик, он пригласит нескольких свидетелей и все увидят пачку
купюр.
— Вы впервые сидели за кассой вчера вечером? — уточнил
Мейсон.
— Нет, и раньше приходилось.
— А недостача когда-нибудь случалась?
— Думаю, да, — сообщила она. — Только не с наличными. Я
слышала, как Джордж жалуется, что прибыль не такая высокая, как следовало бы
ожидать при таком количестве народу. Он намекал, что кто-то из работников не
пропускает все проданное через кассу. Он угрожал, что пригласит частных
детективов и всем придется пройти проверку на детекторе лжи.
— Насколько я понял, он не пользуется любовью у сотрудников,
— заметил Мейсон.
— В последнее время он не выигрывал конкурсов на самого
популярного работодателя, — сухо ответила Элен Робб.
— И кто-то пытался его надуть?
— Джордж так считает. Предполагаю, что, скорее всего, он
прав.