Девушка сделала глубокий вдох.
— Никто никогда не разговаривал так с Джорджем Анклитасом, —
сообщила она. — Я еду вместе с вами.
Мейсон повернулся к Делле Стрит.
— Бери блокнот и карандаши, Делла, — велел он.
Глава 3
«Большой амбар» в Ровене представлял из себя двухэтажное
здание, передняя часть которого напоминала вход в настоящий амбар. Двойные
двери были наполовину приоткрыты. К перегородке, расположенной за дверьми,
шириной не более двух футов, привязали несколько снопов, в результате чего
создавалось впечатление огромного амбара.
Работал мотель, рядом у дороги светилась вывеска: «Пруд с
форелью. Удочки и спиннинги сдаются на прокат. В продаже имеется приманка.
Никакие лицензии не требуются».
Мейсон припарковал машину, помог выйти Делле Стрит и Элен
Робб, затем отправился вместе с женщинами к открытой двери ночного клуба.
После яркого солнечного света интерьер показался им
погруженным во мрак. Искаженной формы тени падали от движущихся в помещении
фигур.
— Я — Майлз Овертон, начальник полиции Ровены, — послышался
мужской голос. — Кто вы такие?
Элен Робб резко вдохнула воздух.
— Где Джордж Анклитас? — спросил Мейсон.
— Здесь, — последовал ответ.
Джордж Анклитас с воинственным видом прошел вперед. Его
глубоко посаженные глаза блестели и злобно смотрели на Мейсона.
— Я — Перри Мейсон, адвокат. Я представляю Элен Робб. Вчера
вечером вы выставили ее отсюда, не дав ей взять свои вещи. Во-первых, мы
намерены отправиться к ее шкафчику и забрать ее одежду.
— Хорошо, хорошо, — быстро заговорил Джордж. — Вы хотите
пройти к ее шкафчику. Вот начальник полиции. Он обыщет шкафчик.
— Без ордера на обыск он не будет этого делать.
— Это вы так думаете, — возразил полицейский. — Когда она
откроет дверцу, я загляну внутрь. Этот клуб принадлежит Джорджу Анклитасу. Он
дал мне разрешение обыскивать здесь любое место, какое я посчитаю нужным.
— Шкафчик является собственностью моей клиентки, — заявил
Мейсон.
— У нее есть документ, подтверждающий собственность? —
спросил Джордж.
— Шкафчик был предоставлен ей для хранения вещей, — заметил
Мейсон.
— Пока она здесь работала. Больше она здесь не работает. Я
намерен заглянуть в него. Я посмотрю, что в нем лежит. Готов поспорить, что в
нем спрятаны деньги, украденные из кассы.
— Вы хотите сказать, что вчера вечером она взяла деньги из
кассы, отправилась к шкафчику, отперла его, открыла дверцу, положила деньги,
закрыла дверцу и заперла на замок? — уточнил Мейсон.
— А куда бы она еще их дела? — ответил Анклитас вопросом на
вопрос.
В глазах Мейсона блеснул огонек.
— В ваших словах есть смысл, — заявил адвокат, обращаясь к
хозяину клуба.
— Естественно, черт побери, в них есть смысл, — взорвался
Анклитас.
— У вас нет ключа от шкафчика? — поинтересовался Мейсон.
— Почему он у меня должен быть?
— Я думал, что у вас имеется ключ, подходящий к замкам всех
шкафчиков.
— Подумайте получше.
— То есть вы не можете открыть шкафчик? — сделал вывод
Мейсон.
— Конечно, нет. Я отдал ключ ей. Он у нее в сумочке. Я сам
видел, как она его туда положила.
— И вам не удалось открыть ее шкафчик?
— Нет. Как я мог его открыть? Ключ-то у нее.
— Тогда каким образом вы планировали достать из него ее вещи
и отправить их автобусом в Финикс, штат Аризона? — спросил Мейсон.
Анклитас колебался несколько мгновений, а потом ответил:
— Я собирался вызвать слесаря.
— Не разговаривай с ним, Джордж. Он пытается получить у тебя
признания, — сказал начальник полиции.
— Во-первых, я намерен забрать вещи своей клиентки, — заявил
Мейсон. — Я предупреждаю, что любая попытка обыскать ее вещи без ордера на
обыск будет рассматриваться, как противозаконное попрание прав моей клиентки. Я
также требую извинений от мистера Анклитаса, поскольку он обвинил мисс Робб в
нечестности. Моя клиентка не признает подобное извинение в качестве
компенсации, но я предлагаю, чтобы оно все же прозвучало, так как в таком
случае сумма взыскиваемых убытков будет меньше.
Анклитас уже открыл было рот, чтобы что-то сказать, но его
остановил Майлз Овертон.
— Не кипятись, Джордж. Где Джебли?
— Я тоже хотел бы это знать, — злобно ответил Анклитас. — Я
велел своему адвокату быть здесь. Если эта шлюха появилась с адвокатом, то и
мой адвокат должен присутствовать. Я…
Открылась дверь. На какое-то мгновение в находящееся в
полумраке помещение проник свет с улицы, выделив в дверном проеме толстую шею,
плечи футболиста и копну вьющихся волос. Дверь закрылась и к собравшимся
приблизился мужчина лет тридцати семи в очках в темной оправе, с крупными
зубами и тяжелым взглядом глаз, не упускающих ни одной детали.
— Это Джебли Алтон, городской адвокат Ровены, — объявил
Джордж Анклитас. — Работа городским адвокатом не занимает все его время. У него
есть и частные клиенты. Я — один из них.
Джордж повернулся к только что вошедшему мужчине.
— Джеб, это Мейсон. Он — адвокат и…
— Перри Мейсон?!
Мейсон кивнул.
Алтон мгновенно протянул руку.
— Боже мой! — не верил он своим глазам. — Рад познакомиться
с вами. Видел вас несколько раз во Дворце Правосудия. Следил за развитием
событий во многих делах, которые вы вели.
Алтон крепко пожал руку Мейсона.
— Ладно. Хватит восторгов, — снова заговорил Анклитас. —
Мейсон представляет вот эту женщину, которая пытается меня шантажировать и…
— Не кипятись, Джордж, не кипятись, — перебил Алтон. — Давай
не будем торопиться.
— Что ты меня останавливаешь? Я объясняю тебе, в чем дело.
— Перри Мейсон — один из самых известных адвокатов по
уголовным делам в стране, — сообщил Алтон.
— Ну и что? Он представляет бабу, которая пытается меня
шантажировать. Она заявляет, что я обвинил ее в нечестности.
— Джордж не стал бы делать ничего подобного, — улыбнулся
Алтон Мейсону.
Джебли Алтон повернулся к Делле Стрит, поклонился, а затем
посмотрел на Элен Робб.