Джейк Рэнсом и воющий сфинкс - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Роллинс cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Джейк Рэнсом и воющий сфинкс | Автор книги - Джеймс Роллинс

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Он смотрел на несущуюся за бортом землю и думал о своих родителях. Возможно, они где-то здесь! Просто они, как и Джейк, потерялись и не могут выбраться! Да уж, эта пустыня оказалась весьма неприветливой…

Далеко впереди Джейк углядел громадные столбы пламени, вырывающиеся из земли подобно огненным гейзерам, — ни дать ни взять огненный лес.

Как же там, наверное, жарко…

Совсем близко, прямо под бортом, показалась маленькая деревня. Ее окружал частокол, а домики стояли на плоской вершине скалы. Видимо, поселенцы рассудили, что на твердом основании строиться надежнее, чем на песке, — к тому же кто знает, какие злобные существа могут скрываться под его толщей.

Деревня медленно проплыла внизу и скрылась из виду.

— Ну и как вам наши земли? — послышался чей-то голос.

Джейк повернулся и увидел сухонького старика с выдубленным ветром лицом. Вокруг головы белым облаком стояли кудрявые седые волосы, а в глазах прыгали голубые искорки. На старике болталась рубашка с кучей нашитых карманов, прямо как на жилете Джейка. Оттуда торчали инструменты самого странного вида.

Может, это механик?

Старик носил бронзовый ошейник — значит, он раб. Впрочем, стража не обращала на него никакого внимания. Сказать по правде, из трудившихся на палубе лишь трое были египтянами — двое охранников и капитан корабля. Все остальные, включая здоровяка, раздувающего огонь под шаром, носили такие же ошейники.

— Ну так как? — с хитрой улыбкой поинтересовался старик. — Я слышал, вы чужестранцы, издалека прибыли. Неласково вас здесь встретили?

— Да уж. — И Джейк почувствовал, что уголки его губ самопроизвольно ползут вверх.

— Ну тогда позвольте мне стать первым человеком, сказавшим вам: «Добро пожаловать!» — И старик широким жестом обвел расстилающуюся вокруг пустыню. — Добро пожаловать в Дешрет, где жизнь тяжела, а побег невозможен — разве что вы решитесь броситься в объятия смерти.

Пиндар простонал:

— Спасибо, вы нас очень обнадежили.

Но старик продолжал приветливо улыбаться, словно насмехаясь над собственной мрачной тирадой.

— Меня зовут Политор. Для друзей просто Пол. Я тут главный механик, починяю старую посудину и все такое. Механизмами, стало быть, заведую.

— Тогда чего ж вы здесь, а не при них? — заметила Кэди.

Она сжалась в комок, усевшись на палубе подальше от ветра и открывающегося за бортом вида.

— О, за корытце мое не волнуйтесь, оно еще нас всех переживет. Да и египтян этих, — тут старик ткнул пальцем в стражников, — тоже не бойтесь. Они только с виду страшные, а так — нормальные парни, вот увидите.

— Но они держат вас в рабстве! — рассерженно сказала Марика.

Ее собеседник лишь пожал плечами:

— Ну и чего? Сказать-то все, что угодно, можно. И назвать как угодно. А в Ка-Торе они особняком живут. У нас в городе свои кварталы, у них свои. Египтяне, меж прочим, тоже без дела не сидят! Всякие планы планируют, ну, знаете, за порядком надзирают и все такое. Чтоб еды и воды хватало, ну и чтоб клыкастые из пустыни не залетали — тоже египтянские обязанности. В общем, у них своя работа, а у нас своя. Они, чтоб вы знали, на своей ломаются так, что будь здоров.

— Подождите, так они, получается, вам не хозяева? — удивилась Марика.

Политор фыркнул:

— Ну, они про себя что угодно думать могут, но вы сами головой подумайте: нас в два раза больше. Станут шибко заноситься, мы из ихних шариков быстро воздух повыпускаем. Чтоб не забывались. — И старик хитро кивнул в сторону несущего корабль резервуара с горячим воздухом. — Ну и конечно, правила есть правила. Каждый сверчок знай свой шесток, слыхали такое? Вот пока шесток знаешь, с ними бок о бок жить не так уж и плохо. А правила здесь — это святое. Не выживешь без них, да. Думаешь, чего это мы летать приспособились? А того, что по Дешрету не больно-то походишь. В особенности ночью…

Джейк согласно кивнул, припоминая, как на них охотились кактусы и динозавры. Возможно, между здешним городом и Калипсосом гораздо больше общего, чем могло показаться с первого взгляда. И общество здесь не рабовладельческое, а кастовое — у каждого класса граждан свои обязанности, но все работают на общее дело. У всякого человека есть своя задача, только так общество может выжить в трудных условиях.

Лицо Политора вдруг заволокла тень:

— Правда, вы не в очень-то удачную пору сюда забрели, ребята. Фараон наш уснул — и похоже, что навсегда. Обе дочки его еще совсем малявки. В общем, плохие наступают времена. А Кровь Ка все больше силы набирает, да…

— Кровь Ка? — тихо переспросил Джейк.

— Кровожадные безумцы, вот они кто, — хихикнул старик, но тут же настороженно заоглядывался на стражников. И очень тихо продолжил: — Это секта такая. Нехорошая секта, скажем прямо. И она усиливается с каждым месяцем. А принцесса Нефертити им прямо-таки в рот смотрит. Принцесса, чтоб вы знали, сейчас правит заместо отца. Чего она в этих придурках нашла, непонятно. Вроде как умная девка, а тут… Короче, законы они меняют. Ужесточают наказания. Ну и Кровавые игры возобновили, как же без этого…

Старик испустил горестный вздох и потряс головой, прогоняя неприятные мысли. И снова заулыбался:

— Ладно, чего это я раскаркался. Все наладится. Куда ж оно денется. Тут, знаете, как с кораблем — ветром помотает, помотает, а потом пришвартуешься — и все кончилось. Кстати, о кораблях! Пойду-ка я в трюм на крылья гляну. А то отвалятся еще, а оно нам надо?

Политор снова хихикнул, а Кэди с Пиндаром дружно застонали: шутка старого механика им совсем не понравилась.

Тот вытащил из кармана бронзовый инструмент — нечто среднее между отверткой и гаечным ключом — и подкинул на ладони.

Прежде чем старик развернулся и ушел, Джейк поинтересовался:

— А где ты всему этому выучился?

И рукой обвел корабли и кувыркающихся в воздушных потоках летунов.

— А! Это древняя алхимия! — Политор задумчиво почесал в затылке своей странной отверткой. — Вроде как еще предки нынешних египтян ею занимались. Тогда все жили в великом городе, Анкх Тауи он назывался. Рассказывают, алхимия тогда была не чета нынешней — гораздо сильнее! Говорят, люди ветром повелевали! Но теперь секреты утрачены, а город стоит разрушенный. В сердце Великой бури лежат его руины, и никто не может к ним пробраться…

Джейк хотел задать еще дюжину вопросов, но старик отсалютовал отверткой, развернулся и ушел. Оказалось, что за время их разговора вокруг столпилось порядочно народу — все хотели поглазеть на пришельцев.

Один спросил:

— А вы и вправду пришли из земель, лежащих за пределами Великой бури? Из того самого Калипсоса, про который сказки рассказывают?

Марика кивнула. Какой смысл теперь отпираться?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию