Ловушка для донжуана - читать онлайн книгу. Автор: Линн Грэхем cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ловушка для донжуана | Автор книги - Линн Грэхем

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

— В каком смысле?

— Мы должны вести себя как пара только на людях, но флирт не прекращается и в остальное время… все так запутанно. — Белль прикусила язык. — У нас нет отношений как таковых.

— Разве? Я думал, у нас роман, — возразил Данте, смущенный ее критикой и уклончивым взглядом. — Если это не так или ты не хочешь отношений, я не буду настаивать.

Вот она, абсолютная правда, брошенная ей прямо в лицо. Она ничего для него не значит. Белль побледнела и тихо кивнула:

— Думаю, так будет лучше для нас обоих.

Данте стиснул зубы. Отказ был для него в новинку. Данте глубоко вздохнул. Что такого запутанного в их романе? Его эго настаивало прекратить дальнейшие расспросы. Белль имеет право на личное пространство. Секс не был частью их соглашения. Но почему она решила все прекратить? Что он сделал? Прошлой ночью она таяла в его объятиях. Хотя, возможно, он хотел ее сильнее, чем она его. Вероятно, ей хотелось выспаться. Может быть, он был слишком требователен? Или слишком груб?

Белль вытерла слезы. Ну что ж. Данте не стал спорить, не пытался ее переубедить. Все лишь доказывало, чего она больше всего боялась. Она была только объектом его сексуального желания. Она стоит больше, чем бывшая официантка, жившая в фургоне. Она должна ценить себя.


Тито и Карина были в восторге от встречи. Белль вывела их на прогулочный двор и начала учить командам. Она давала им лакомства, когда они верно выполняли команды, что было довольно редко.

— Слишком стары и избалованы для учиться, — на ломаном английском сказала экономка, наблюдая за происходящим из‑за забора.


Чарли проскользнул в кабинет Данте незамеченным и разлегся на безумно дорогом персидском ковре погреться на солнышке. Данте его заметил, но не стал обращать никакого внимания. Чарли в ответ игнорировал Данте, хорошо усвоив опыт работы в ресторане, где не любящие собак клиенты просто его не замечали. В тот момент, когда в комнату принесли кофе и печенье, Чарли ожил и принял изящную позу просителя.

— А ты умный пес, — отметил Данте, когда терьер умоляюще смотрел на печенье.

Вознагражденный кусочком печенья, Чарли по‑собачьи ухмыльнулся и побрел обратно на нагретое место.

В дверь постучали. Белль заглянула в кабинет и увидела собаку.

— Прости. Я повсюду его искала. Хотела узнать, не видел ли ты его.

— Он всего лишь спокойное животное, — заверил ее Данте. Он считал, что нужно хвалить тех, кто того достоин. Он смотрел на Чарли, прыгающего от радости при виде Белль. — Как поживают те двое монстров?

— Хорошо. Мы немного позанимались.

— Не думаю, что они были этому рады.

— Зря. Им очень понравилось. Когда их вымотаешь, они не такие бешеные.

Данте внимательно посмотрел на нее. Ее волосы рассыпались по плечам, обрамляя идеальный овал лица. На ней были зеленый топ и укороченные джинсы, на которых виднелись отпечатки лап. Вряд ли она их заметила. Тем не менее от ее вида у него перехватывало дыхание. Ее пухлые алые губы, упругая грудь и соблазнительные изгибы бедер мгновенно разбудили в нем желание, а пульсирующая боль в паху наполнила гневным разочарованием.

— Ты, как всегда, оптимистична. Тебе нравится позитивно смотреть на проблемы?

— Как всегда.

— А мне — нет, — усмехнулся Данте. — Меня осудили и признали виновным без суда и следствия.

Щеки Белль вспыхнули.

— Мне жаль, что ты воспринял это так. Я пыталась быть благоразумной.

— Требую уточнений! — настаивал Данте, вскакивая из‑за стола и направляясь к ней.

— Такая жизнь: дорогая одежда, драгоценности, великолепный дом — вскружили бы голову любой девушке, — поморщилась Белль. — Но все это немного напоминает сказку. Все это ненастоящее, не мое. Всему придет конец. — Она предавалась неловким рассуждениям, упиваясь его магической привлекательностью, прежде чем набраться смелости и выдать нелицеприятную правду: — Я не хочу влюбиться в тебя и страдать.

В кабинете воцарилась обжигающая тишина. Никогда еще женщина не была так откровенна с Данте. Это откровение выбило его из колеи.

— Не могу поверить, что ты это озвучила.

— Какой смысл лгать? В конце концов, ты же не хочешь, чтобы я к тебе привязалась? — съязвила Белль. — И то, что для тебя всего лишь роман, для меня становится слишком важным. У меня не было опыта серьезных отношений… да, я понимаю, что для тебя это все несерьезно, но я так не умею.

— Хорошо. — Данте выразительно развел в стороны руки и сделал шаг назад, будто она призналась в заразной болезни. — Это не любовь, всего лишь увлечение. Я стал твоим первым любовником. Оно быстро растает.

— Спасибо за совет, — ответила Белль, пытаясь сохранить достоинство.

Она позвала Чарли и вышла из комнаты.

Данте с шипением выдохнул из себя весь воздух. Он никогда не влюблялся. Это Кристиано постоянно попадался на удочку всяких подозрительных типов. Это Кристиано постоянно искал ту единственную настоящую любовь. Наблюдение за братом со стороны многому научило Данте. Любовь — это катастрофа. Столкновение отчаянной надежды и непреложной истины, когда в любимом человеке обнаруживаешь недостатки один за другим. Конечно, Белль не влюбилась в него. Она использовала этот аргумент, чтобы спугнуть его. И совершенно осознанно. На долю секунды его даже позабавила эта ситуация, но это быстро прошло.

Да что это с ним? Ему показалось, что в него бросили огромный камень. Странное чувство. Ему срочно нужно найти другую женщину, чтобы переключиться. Нужно яростно стереть из памяти всю последнюю неделю и забыть о Белль навсегда. Разве это сложно?

Долой старое, подавай новенькое. Так было всегда.


Белль свернулась калачиком с книгой в руках и задумалась о встрече с Данте за ужином. Она съежилась, прижала горячие руки к еще более разгоряченному лицу и громко застонала. Как она могла ему сказать такое? Как могла так себя унизить? Да, у нее рождаются неподобающие чувства к нему, но следует положить этому конец. Единственный способ — прекратить любую близость. Ну и что с того, что напоказ они делят одну постель?

Белль ужинала в одиночестве и, приняв ванну, легла рано спать. Данте бродил по всем ночным клубам и вечеринкам для избранных во Флоренции. В каждой женщине, обращавшей на него внимание, он находил нечто противное, пока до него наконец не дошло, что единственная женщина, которую он хотел, по иронии судьбы сейчас лежала в его постели, но он не мог заполучить ее. Быть может, именно это и делало ее такой желанной? Может быть, это из‑за ее отказа? Возможно, самолюбие играет с ним злую шутку?

Или в нем больше благородства, чем он предполагал? За пятым стаканом он признался самому себе, что не хочет причинять ей боль. На ночь он остановился в шикарном отеле, не позволяя даже приближаться к ней. Он не мог уснуть. Он продолжал думать о Белль в своей постели и вспоминать прошедшую неделю.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению