Сыграй на цитре - читать онлайн книгу. Автор: Джоан Хэ cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сыграй на цитре | Автор книги - Джоан Хэ

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

Зрелая человеческая форма кажется довольно непрактичной, думает Росинка, в то время как остальные девушки, как птицы в стае, встревоженные предупреждающим криком, тоже взлетают. Они оставляют Сыкоу Дуня в источнике одного. Его взгляд, полный крайнего недоумения, бесценен, хотя и недолговечен. Когда он замечает меня, его ухмылка возвращается.

– Решила, что тебе все-таки нужна моя компания? – протягивает он, когда я сокращаю оставшееся расстояние. – Слишком поздно. Я храню себя ради твоей названой сестры.

На этот раз я готова к вспышке гнева Лотос. Моя хватка на рукояти секиры становится железной, но мой голос остается ровным, когда я говорю:

– Продолжай извергать ложь, пока еще можешь.

Затем, медленно и обдуманно, я прикасаюсь острием секиры Лотос к его шее.

Я никогда не отнимала ничью жизнь. Никогда не вонзала сталь в плоть. Предсказание смерти – вот это по моей части, и мне трудно держать себя в руках, когда Сыкоу Дунь смеется. Жилы на его шее натыкаются на заостренный край.

– Ты не станешь.

– Проверим? – Я надавливаю чуть сильнее, и по его груди стекает кровь.

– Но знаешь, что будет еще приятнее? – Я держу топор на месте еще секунду, чтобы показать, что я сдержу свое слово. Затем я убираю лезвие. – Смотреть, как ты умираешь от рук своего брата.

– Моего брата, говоришь?

Сыкоу Дунь улыбается.

– Напомни мне не бить тебя по голове в следующий раз.

Я могла бы ответить что-нибудь остроумное, но зачем тратить интеллект на таких, как Сыкоу Дунь? Я просто ухожу, зная, что игнорирование разозлит его больше, чем любая реплика.

И действительно, в двух шагах от источника, когда позади меня плещется вода, – три шага, и его рука обхватывает мою шею.

– И что же ты предлагаешь?

– Угадай.

– Я прошу по-хорошему.

– Нет. Побей меня. Убей меня. Делай все, что захочешь. Завтра ты все равно пойдешь ко дну.

Сыкоу Дунь молчит. Завтра праздник Синь Гуна и свадьба – грандиозная церемония с тысячью возможностей для катастрофы. Даже он должен это понимать.

– Я спрошу тебя еще раз. – Его рука перекрывает мою трахею. – О чем ты говоришь? Что произойдет на церемонии?

– Спроси… брата. – Я бы ответила ему быстрее, если бы он просто позволил мне дышать. – Он… планирует… твою… кончину… в… стенах… кабинета.

С тем небольшим количеством воздуха, которое у меня осталось, я делаю упор на стены и кабинет, и когда Сыкоу Дунь не отпускает меня, я продолжаю:

– Он… не… один. Его… поддерживают…

Сыкоу Дунь отталкивает меня. Я падаю на колени. Он шагает в дом за купальней, – предположительно, чтобы одеться, – и я, пошатываясь, поднимаюсь на ноги.

Что теперь? думает Росинка, когда я выбегаю из горячих источников.

– Теперь мы спасем Сыкоу Хая.

* * *

Любой другой может медлить, услышав мои слова, прежде чем перейти к действию. Но не Сыкоу Дунь. Как только он вооружится, то ворвется в кабинет своего брата. Первая кровь может пролиться прямо здесь и сейчас.

Я должна добраться до Сыкоу Хая первой.

– Игра на цитре, – говорю я без предисловий, когда прихожу в его кабинет. Я поднимаю его с места, как и в прошлый раз. В отличие от того раза, он не сопротивляется. Он все еще может считать меня дикаркой, но я дикарка, которая не причинит ему вреда.

– Могу я хотя бы взять плащ? – спрашивает он, но времени нет. Я сажаю его на Рисового Пирожка, и мы выезжаем из города, поднимаемся по долине в лес. Примерно в километре от озера Ворона я сбавляю скорость. Этого расстояния должно быть достаточно, чтобы отвлечь Сыкоу Хая на некоторое время.

Я бесцеремонно сваливаю его на землю и хлопаю Рисового Пирожка, чтобы он пустился галопом.

– Подожди! Вернись!

Я еду дальше. Это единственный способ, думаю я, слушая его крики, прежде чем их поглотит ветер. Преданность означает ставить одного человека выше всех. Слишком плохо для Сыкоу Хая, что этот единственный человек для меня – Жэнь.

Что теперь? думает Росинка, когда мы вырываемся из-за деревьев и галопом несемся по равнине с кустарниками.

Теперь мы ждем. Сыкоу Хай должен вернуться в город сам. Если он пойдет устойчивым темпом, то прибудет как раз к пиру… и поймет, что лучше бы остался в лесу.

23. Почетные гости

Теперь мы ждем.

Я никогда не присутствовала на свадьбе. Несколько процессий, которые я видела мимоходом, только напомнили мне о хаосе, который унес Ку, о шторме, который не оставил после себя ничего, кроме обломков.

Сегодня бурю создаю я. Когда слуги Синь Гуна украшают дворы красными шелковыми букетами, я вижу красный цвет крови. Когда ремесленники приходят с портьерами, на которых начертан иероглиф союза, я думаю о единственном союзе, который действительно случится: союзе леди и ее земли.

В казармах мы надеваем церемониальную форму из ламинарных доспехов и пристегиваем оружие. Те, кто умеет хранить тайну, знают, что должно произойти. Те, кто не может, узнают об этом достаточно скоро. Я завязываю юбку из тигровой шкуры, поднимаю секиру и направляюсь в Город Синь. Свадебная процессия должна начаться и закончиться там. Жэнь отправилась туда на рассвете.

Когда я прихожу, она находится в одном из свободных дворовых комплексов Синь Гуна, сидит за туалетным столиком в окружении слуг Синь Гуна. Потускневшая заколка узлом, которую она обычно носит, лежит на туалетном столике, как и ее кулон Синь. Я переступаю порог, и Жэнь, увидев меня в зеркале, приказывает слугам выйти. Она встает, ее платье ослепительно-красного цвета. Этот цвет остается в моих глазах даже после того, как я встречаюсь взглядом с Жэнь.

Тогда я сказала Облако именно то, что подразумевала. Я бы предпочла быть рядом с Жэнь в качестве Лотос, чем отсутствовать вообще. Я думаю, что лучше подарю ей фальшивое счастье, чем стану причиной боли в ее глазах, когда она говорит:

– Я так понимаю, что Облако все еще не появилась.

– Она придет. – Или, если все пойдет по плану, ей и не придется.

– А ты, Лотос? Что ты об этом думаешь?

– Я думаю, ты заслуживаешь быть императрицей.

Я не совсем понимаю, что я сказала, пока не произношу это. Языком Лотос. Ее ртом. Сердцем. Или, может быть, своим.

– Ай-я, подстрекательство к мятежу, Лотос! – Жэнь говорит это в шутку, с любовью. Она не воспринимает меня всерьез, потому что видит только свою сестру-воительницу с золотым сердцем.

– Позволь мне кое-что сказать тебе, Лотос. – Жэнь берет свой кулон и кладет его в перекрестные складки своего красного платья. – Императрица заставляет других сражаться в ее войнах. Я могу вести свою собственную.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию