Джонатан Стрендж и мистер Норрелл - читать онлайн книгу. Автор: Сюзанна Кларк cтр.№ 211

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Джонатан Стрендж и мистер Норрелл | Автор книги - Сюзанна Кларк

Cтраница 211
читать онлайн книги бесплатно

И тут в дверь, которую подпирал Чилдермасс, заколотили. Дверь распахнулась, и Чилдермасс упал на мистера Норрелла. В проеме стояли Лукас и кучер Дэйви.

– Прошу прощения, сэр, – удивился Лукас. – Я понятия не имел, что вы тут. Мистер Лассельс сказал, что дверь заклинило, и мы с Дэйви хотели ее открыть. Коляска готова отвезти вас к лорду Ливерпулю.

– Скорее, мистер Норрелл! – раздался крик Лассельса из библиотеки. – Лорд Ливерпуль ждет.

Волшебник бросил тревожный взгляд на Чилдермасса и удалился.

Путешествие не доставило мистеру Норреллу никакого удовольствия. Всю дорогу до Файф-хауса Лассельс изливал желчь, негодуя на Чилдермасса.

– Простите за прямоту, мистер Норрелл, но вы сами виноваты! Иногда кажется разумным предоставить толковому слуге некоторую свободу, но впоследствии вы раскаетесь. Этот мерзавец не видит греха в том, чтобы безнаказанно перечить вам и оскорблять ваших друзей. Мой отец стегал слуг кнутом и за меньшие провинности. Ах, я бы многое отдал… – Лассельс дернулся, заерзал и откинулся на подушки, затем продолжил спокойнее: – Поразмыслите хорошенько, сэр, так ли вы нуждаетесь в его услугах? И не симпатизирует ли он втайне Стренджу? Вот о чем стоит задуматься. – Он посмотрел в окно на мрачные серые здания. – Приехали. Умоляю вас, мистер Норрелл, подумайте о моих словах. И каких бы усилий ни потребовало поручение его милости, не вздумайте пускаться в долгие объяснения. От этого ваши трудности не станут меньше.

Мистер Норрелл и Лассельс застали лорда Ливерпуля в кабинете рядом с письменным столом, где его милость решал все важнейшие дела страны. С ним был лорд Сидмут, министр внутренних дел. Они мрачно смотрели на мистера Норрелла.

– Я получил известия из Линкольншира, Йоркшира, Сомерсета, Корнуолла, Уорикшира и Камберленда… – начал премьер-министр; Лассельс едва не зажмурился от удовольствия в предвкушении грядущих поручений и соответствующего вознаграждения. – Жалуются на волшебство, которое с недавнего времени творится в этих графствах.

Мистер Норрелл заморгал маленькими глазками:

– Простите, ваша милость?

– Мистеру Норреллу ничего об этом не известно, – вставил Лассельс.

Лорд Ливерпуль смерил Лассельса недоверчивым взглядом, словно усомнился в правдивости его слов. На столе лежала стопка бумаг. Его милость вытащил листок наугад.

– Четыре дня назад в Стемфорде, – начал он, – девочка-квакерша с подружкой о чем-то шептались в комнате. Услышав шум, они обнаружили за дверью младшего брата девочки, который подслушивал. Разозлившись, они побежали за ним и нагнали его в саду. Там девочки соединили руки и произнесли магическое заклинание. В тот же миг уши младшего брата отделились от головы и улетели. Ему пришлось поклясться страшной клятвой, что он никогда больше не станет подслушивать, и только тогда уши, которые приземлились на розовый куст, изволили вернуться на место.

Никогда еще мистер Норрелл не выглядел таким смущенным и сбитым с толку.

– Весьма печально, что столь невоспитанные юные особы изучают магию. Представительниц женского пола, по моему разумению, и вовсе не должно допускать до магической науки. Однако я не понимаю, при чем…

– Мистер Норрелл, – перебил лорд Ливерпуль, – девочкам всего тринадцать. Их родители клянутся, что они в глаза не видели никаких заклинаний. В Стемфорде никогда не было ни волшебников, ни книг по магии.

Мистер Норрелл открыл было рот, чтобы возразить, но не нашелся с ответом.

– Странно, – заметил Лассельс. – А что говорят девочки?

– Они сказали родителям, что опустили глаза и на дорожке камушками были выложены слова. Именно камни подсказали им, как поступить. С тех пор многие пытались разглядеть что-нибудь на тех серых камнях, но не нашли ни символов, ни магических заклинаний, обычный серый щебень.

– Похожие сообщения приходят не только из Стемфорда? – спросил мистер Норрелл.

– Отовсюду, однако по большей части с севера. Это началось две недели назад. Семнадцать волшебных троп обнаружилось в Йоркшире. Разумеется, они существовали со времен Короля-ворона, но столетиями ими не пользовались, и тропы успели зарасти. А теперь они снова видны. Трава сошла, и местные жители уверяют, что тропы ведут в странные, неизведанные места.

– Неужели кто-то… – мистер Норрелл запнулся и облизнул губы, – кто-то уже ходил по этим тропам?

– Пока нет, – ответил лорд Ливерпуль, – но, полагаю, рано или поздно это случится.

Лорд Сидмут не вытерпел.

– Что может быть хуже? – выпалил он. – Одно дело менять Испанию, мистер Норрелл, но здесь Англия! Ни с того ни с сего мы оказались на границе с неведомыми землями, о которых никто прежде не слыхивал! Не могу выразить всю меру моего возмущения. Это не государственная измена в строгом смысле слова… я не знаю, существуют ли слова для вашего поступка!

– Но я ничего не сделал! – в отчаянии воскликнул мистер Норрелл. – Почему непременно я? Я всегда боялся волшебных троп! Все об этом знают. – Волшебник обернулся к лорду Ливерпулю. – Я взываю к вам, ваша милость! Разве я когда-нибудь давал повод заподозрить меня в сочувствии эльфам или их волшебству? Разве не я всегда был самым ревнивым и последовательным их гонителем?

Впервые с начала разговора слова волшебника смягчили премьер-министра. Его милость слегка наклонил голову:

– Тогда кто это сделал, по-вашему?

Вопрос лорда Ливерпуля, казалось, поразил мистера Норрелла в самое сердце. Он застыл, не в состоянии вымолвить слова, только открывал и закрывал рот.

Лассельс, напротив, полностью владел собой. Он понятия не имел, да и не стремился узнать, кто ответственен за последние события, но твердо знал, как следует отвечать, чтобы обратить обстоятельства к пользе своей и мистера Норрелла.

– Я удивлен, что вы спрашиваете, ваша милость, – холодно заметил он. – Гнусность творимого волшебства выдает его автора. Разумеется, это Стрендж.

– Стрендж? – Лорд Ливерпуль заморгал. – Он в Венеции!

– Мистер Норрелл полагает, что Стрендж больше не властен над собой, – сказал Лассельс. – Он практиковал самые отвратительные виды магии, якшался с врагами Великобритании, христианского мира и всего рода человеческого! Эти злосчастные события – магический опыт, поставленный Стренджем, опыт, который закончился неудачей! Хотя, возможно, он действовал намеренно. Я хочу напомнить вашей милости, что мистер Норрелл предупреждал вас об опасности, которую представляют магические экзерсисы Стренджа. Мы неоднократно писали вам, но ответа так и не получили. Какая удача, что у нас есть мистер Норрелл с его непреклонностью, твердостью и решительностью! – Лассельс посмотрел на волшебника, который в это мгновение олицетворял собой вялость, потерянность и бессилие.

Лорд Ливерпуль обернулся к мистеру Норреллу:

– Вы разделяете это мнение?

Казалось, мистер Норрелл полностью ушел в себя, лишь бубнил себе под нос:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию