Джонатан Стрендж и мистер Норрелл - читать онлайн книгу. Автор: Сюзанна Кларк cтр.№ 197

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Джонатан Стрендж и мистер Норрелл | Автор книги - Сюзанна Кларк

Cтраница 197
читать онлайн книги бесплатно

Твой брат,

С.

Санта-Мария-Дзобениго, Венеция

Джонатан Стрендж – преподобному Генри Вудхоупу

6 декабря 1816 г.

Мой дорогой Генри!

После того как я отослал тебе первое письмо, меня замучили угрызения совести. Ты знаешь, я никогда тебе не лгал, не лгу и лгать не собираюсь, однако должен признать, что не рассказал довольно, чтобы ты получил ясное представление о нынешнем положении и состоянии Арабеллы. Да, она не мертва, но… [12 строчек зачеркнуты и не поддаются расшифровке]… под землей, внутри холма, который они называют бругом. Жива и не совсем жива, но и не мертва – заколдована. С незапамятных времен они похищают христиан, чтобы обратить в слуг, или, как в данном случае, заставляют их принимать участие в собственных тоскливых развлечениях: танцах, пирах, бесконечных пустых торжествах. Однако главный и самый горький упрек, который я бесконечно обрушиваю на собственную голову, заключается в том, что я предал Арабеллу – ту, которую был призван оберегать и защищать.


Санта-Мария-Дзобениго, Венеция

Джонатан Стрендж – преподобному Генри Вудхоупу

15 декабря 1816 г.

Мой дорогой Генри!

Так грустно признаваться, но у меня появились еще более серьезные основания для беспокойства, чем те, о которых я писал в прошлом письме [155]. Делаю все, что могу придумать, дабы разрушить оковы ее мрачной тюрьмы, однако совершенно безуспешно. Ни одно известное науке заклинание не способно пробить и малую брешь в столь древних чарах. Вероятно, во всем английском каноне просто нет заклятий такой мощи. Даже рассказы о том, чтобы волшебникам удавалось освободить пленников Страны Фей, чрезвычайно редки. Вернее, я не помню ни одного подобного случая. В одной из книг Мартин Пейл описывает, что порою эльфы устают от присутствия земных гостей и без предупреждения выдворяют их из бруга. Несчастные пленники оказываются в родных краях, но через сотни лет после того, как их покинули. Может быть, так и будет. Арабелла вернется в Англию через много лет после твоей и моей смерти. Одна эта мысль леденит мне кровь. Не стану скрывать: мне сейчас очень плохо; самая черная меланхолия целиком поглотила мою душу. Время со мной не в ладах. Круглые сутки царит глухая полночь. У меня были и настенные часы, и карманные – я разбил и те и другие. Не мог вынести, что они надо мной насмехались. Я не сплю, не могу есть. Пью много вина – и кое-чего еще. Время от времени, очевидно, теряю рассудок. Трясусь, смеюсь и плачу одновременно. Как долго это длится, не знаю – возможно, час, а может быть, и весь день. Впрочем, довольно. Суть дела в безумии. Очевидно, я первым из английских волшебников это осознал. Норрелл прав: мы можем обойтись без помощи эльфов. Он сказал, что у сумасшедших много общего с эльфами, но тогда ни я, ни он сами толком не понимали всей важности этих слов. Генри, если бы ты только знал, как отчаянно мне тебя здесь не хватает. Почему ты все не приезжаешь? Может быть, заболел? Я не получил ответа ни на одно из своих писем, но, возможно, ты уже в пути и эти строки тебя не застанут.


– Тьма, горе и одиночество! – торжествующе воскликнул джентльмен. – Вот что я наслал на него и вот что предстоит ему в ближайшие сто лет! О, как он раздавлен! Как окончательно повержен! Я победил! Победил!

Глаза триумфатора сияли, он радостно хлопал в ладоши.

В комнате Стренджа, на верхнем этаже большого дома в приходе Санта-Мария-Дзобениго, горели три свечи: одна на столе, вторая на крашеном комоде, а третья – в настенном канделябре недалеко от двери. Стороннему наблюдателю могло бы показаться, что это единственный свет на земле. За окном лежали мрак и безмолвие. Стрендж, давно не бритый, с воспаленными красными глазами, колдовал.

Стивен наблюдал за ним с жалостью и ужасом.

– И все же он не так одинок, как мне бы хотелось, – недовольно пробурчал джентльмен. – У него какой-то гость.

И впрямь: невысокий темноволосый человек в богатом наряде, опершись на комод, с живым интересом наблюдал за действиями волшебника. Время от времени он вынимал из кармана записную книжку и что-то отмечал.

– Это лорд Байрон, – узнал Стивен.

– Кто он такой?

– Очень скверный джентльмен, сэр. Поэт. Поссорился с женой и соблазнил собственную сестру.

– Неужели? Так, может, мне его убить?

– О, пожалуйста, сэр, не надо! Действительно, грехи его чрезвычайно велики и Англию он покинул не по своей воле, однако…

– Мне нет дела до его преступлений против других! Меня волнуют его преступления против меня! Ему здесь не место. Ах, Стивен, Стивен! Ну не принимай же такой ошеломленный вид. Какое тебе дело до того, что будет с одним-единственным скверным англичанином? Послушай, я вот что сделаю: ради любви к тебе я его не убью. Пусть поживет еще – ну, еще лет пять! А уж после этого ему придется расстаться с жизнью! [156]

– Спасибо, сэр, – признательно произнес Стивен. – Вы – сама щедрость.

Совершенно неожиданно Стрендж поднял голову и закричал:

– Я знаю, что вы здесь! Можете прятаться сколько душе угодно, но я все равно вас чувствую!

– С кем это вы разговариваете? – поинтересовался Байрон.

Стрендж нахмурился:

– За мной следят. Шпионят!

– Правда? И вы знаете, кто именно?

– Эльф и дворецкий!

– Дворецкий? – со смехом переспросил его милость. – И впрямь, что ни говори о чертях и гоблинах, дворецкие будут пострашней!

– Что-что? – не понял Стрендж.

Джентльмен с волосами как пух беспокойно окинул взглядом комнату:

– Стивен, ты не видишь моей маленькой шкатулки?

– Маленькой шкатулки, сэр?

– Да-да! Ты прекрасно понимаешь, о чем я. Шкатулка с мизинцем моей дорогой леди Поул!

– Нет, сэр, ее нигде не видно. Но зачем вам шкатулка? Ведь вы же победили волшебника.

– А, вот она! – воскликнул джентльмен. – Видишь? Ты положил руку на стол и случайно накрыл ладонью шкатулку.

Стивен убрал руку со стола. Через мгновение он заметил:

– Вы ее не забрали.

Джентльмен не ответил. Он просто снова начал радоваться собственной победе, не забывая при этом обвинять и унижать волшебника.

«Шкатулка больше ему не принадлежит, – взволнованно подумал Стивен. – Он не может ее взять! Теперь это собственность волшебника. Может быть, с ее помощью удастся как-нибудь освободить леди Поул?»

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию