Джонатан Стрендж и мистер Норрелл - читать онлайн книгу. Автор: Сюзанна Кларк cтр.№ 170

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Джонатан Стрендж и мистер Норрелл | Автор книги - Сюзанна Кларк

Cтраница 170
читать онлайн книги бесплатно

– А, мистер Мюррей! – воскликнул он. – Рад вас видеть, сэр. Эта встреча избавила меня от прогулки под дождем.

– Что происходит? – резко потребовал объяснений издатель. – Чем вы занимаетесь?

– Занимаемся? Мистер Норрелл просто решил купить несколько книг, вот и все.

– Ха! Если ваш хозяин решил разделаться с книгой мистера Мюррея, скупив все экземпляры, то его ждет разочарование. Мистер Норрелл – богатый человек, но и его деньги не бесконечны. А я могу печатать книги быстрее, чем он будет их скупать.

– Нет, – решительно возразил Чилдермасс, – не можете.

Мистер Мюррей посмотрел на мистера Эдвардса:

– Роберт, Роберт! Почему вы позволяете вас запугивать?

Бедный мистер Эдвардс выглядел чрезвычайно несчастным.

– Прошу прощения, мистер Мюррей, но книги постоянно исчезали. Мне пришлось вернуть деньги тридцати с лишним покупателям. Магазин терпит огромные убытки. Сейчас мистер Норрелл предложил купить все, что есть в моем магазине, – то есть речь, разумеется, идет о книге мистера Стренджа, – и заплатить сходную цену. А потому я…

– Сходную? – воскликнул Шеклтон, не в силах стерпеть такое. – Сходную? Что же в этом сходного, хотелось бы мне знать? Как вы думаете, кто виновник исчезновения книг?

– Действительно! – поддержал издатель. Повернувшись к Чилдермассу, он поинтересовался: – Надеюсь, вы не собираетесь отрицать, что всё это проделки Норрелла?

– Не собираюсь. Мистер Норрелл готов взять на себя ответственность. Он составил целый список причин и будет рад изложить их любому, кто согласится выслушать.

– Ну и что же это за причины? – холодно поинтересовался мистер Мюррей.

– Обычные причины, полагаю, – ответил Чилдермасс, и ответ его впервые прозвучал несколько уклончиво. – Сейчас как раз готовится письмо, в котором все будет изложено.

– И что же, вы считаете, что это меня удовлетворит? Извинительное письмо – и все в порядке?

– Извинительное? Насчет извинений я сомневаюсь.

– Я намерен обратиться к своему адвокату, – официальным тоном заявил мистер Мюррей. – Сегодня же.

– Разумеется. Ничего иного мы и не ожидали. Как бы то ни было, мистер Норрелл вовсе не ставит себе целью вас разорить. Как только вы представите мне полный финансовый отчет об издержках на книгу мистера Стренджа, я тут же выпишу чек на всю сумму.

Ход оказался совершенно неожиданным. Мистер Мюррей разрывался между желанием ответить очень грубо и сознанием того, что Норрелл лишил его крупной суммы и, по справедливости, должен заплатить.

Шеклтон незаметно дернул мистера Мюррея за рукав, пытаясь предостеречь от необдуманного шага.

– А как насчет прибыли? – поинтересовался мистер Мюррей, пытаясь выиграть время.

– О, вы хотите включить в сумму и прибыль? Что ж, полагаю, ваше требование вполне справедливо. Я посоветуюсь с мистером Норреллом. – С этими словами Чилдермасс поклонился и покинул книжную лавку.

Мистеру Мюррею и Шеклтону тоже незачем было задерживаться дольше. Едва они оказались на улице, издатель взглянул на приказчика и сказал:

– Отправляйтесь на Темз-стрит, – (там располагался склад, в котором мистер Мюррей хранил свои тиражи), – и выясните, осталось ли хоть сколько-то экземпляров книги мистера Стренджа. Не позволяйте Дэксону отделаться коротким ответом. Пусть покажет все, что есть. Скажите, что я приказываю сосчитать все имеющиеся в наличии экземпляры и в течение часа прислать отчет.

Вернувшись на Албермарл-стрит, он обнаружил в магазине трех молодых людей. Едва завидев владельца, они захлопнули книги, которые просматривали, и, обступив его, заговорили одновременно. Мистер Мюррей, естественно, предположил, что они явились по тому же делу, что и мистер Грин. Поскольку двое молодых людей были очень высоки ростом и все трое чрезвычайно громко выражали свое негодование, он сделал приказчику знак бежать за подмогой. Однако приказчик притворился глухим и остался на месте, с немалым интересом наблюдая за происходящим.

Яростные восклицания, вопли типа «Законченный мерзавец!» и «Гнусный мошенник!» не слишком порадовали мистера Мюррея, но вскоре он неожиданно для себя понял, что эти характеристики относятся не к нему, а к мистеру Норреллу.

– Прошу прощения, джентльмены, – прервал он негодующие реплики, – не соблаговолите ли вы себя назвать?

Молодые люди удивились – они полагали, что более известны в определенных кругах, – но тем не менее представились. Оказалось, что это ученики мистера Стренджа, в настоящее время переживающие вынужденные каникулы: Генри Пурфуа, Уильям Хедли-Брайт и Том Леви.

Генри Пурфуа и Уильям Хедли-Брайт были высокие красавцы, Том Леви – маленький, худенький, с темными волосами и глазами. Как уже отмечалось, двое молодых людей принадлежали к аристократическим английским фамилиям, а Том, чьи пращуры были евреями, до учебы служил учителем танцев. К счастью, и Пурфуа, и Хедли-Брайт не обращали внимания на разницу в происхождении. Понимая, что Том самый из них талантливый, они слушались его во всех вопросах магической науки. Если не считать того, что они называли его просто по имени (в то время как он обращался к ним «мистер Пурфуа» и «мистер Хедли-Брайт») и полагали, что он должен собирать разбросанные ими книги, оба джентльмена относились к нему как к равному.

– Мы не можем сидеть сложа руки, когда этот злодей и мошенник, это чудовище уничтожает великое произведение мистера Стренджа! – возгласил Генри Пурфуа. – Поручите нам какое-нибудь дело, мистер Мюррей! Больше мы ни о чем не просим!

– И если дело это потребует пронзить мистера Норрелла острым клинком – тем лучше, – добавил мистер Уильям Хедли-Брайт.

– Не может ли кто-нибудь из вас отправиться за мистером Стренджем и привезти его обратно? – спросил издатель.

– О, разумеется! Хедли-Брайт справится! – воскликнул Генри Пурфуа. – При Ватерлоо он был одним из адъютантов герцога Веллингтона. Для него нет ничего милее, чем скакать во весь опор.

– А вы знаете, куда отправился мистер Стрендж? – уточнил Том Леви.

– Две недели тому назад он был в Женеве, – ответил мистер Мюррей. – Сегодня утром я получил от него письмо. Возможно, он все еще там. А может быть, отправился дальше, в Италию.

Дверь распахнулась, и появился Шеклтон. Парик его блестел мириадами дождевых капель, словно он специально украсил его множеством стеклянных бусинок.

– Все в порядке, – сообщил вошедший. – Книги на месте.

– Вы видели их собственными глазами?

– Да, разумеется. Позволю себе заметить, что волшебнику придется немало похлопотать, чтобы уничтожить десять тысяч экземпляров.

– Хотелось бы мне быть таким же оптимистом, – заметил Том Леви. – Извините, мистер Мюррей, но судя по тому, что мне довелось слышать о мистере Норрелле, если уж он что-то решил, то не успокоится, пока не доведет дело до конца. Полагаю, мы не можем дожидаться возвращения мистера Стренджа.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию