Ведьма для дракона - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Росса cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ведьма для дракона | Автор книги - Ольга Росса

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

Огромное колесо так и манило взять его. Я подошла и положила руки на штурвал. И тут же сзади я ощутила мужскую грудь, которая прижалась к спине. Аргольд тоже ухватился за штурвал.

— Каково это управлять кораблём? — спросила я у мужчины.

— Это очень ответственное дело, — горячее дыхание белатора щекотало мне ухо. — А в шторм его держат вчетвером.

— Сложно им рулить? — не обращала я внимание на опасную близость с воином.

— Не знаю, я не моряк, — честно признался он. — Я командую конной армией. Но подозреваю, что делать это не просто. Может, спустимся в кают-компанию?

— Хорошо, — я освободилась из плена белатора, выскользнув из его захвата, и спустилась снова на палубу.

Аргольд открыл дверь юта рядом с лестницей наверх и впустил меня внутрь.

Мы оказались внутри узкого коридора с тремя дверьми.

— Это каюта и кабинет отца, — указал мужчина на две первые двери. — Туда мы не сможем войти. А это кают-компания, где военачальники могут отдохнуть.

— А ниже что? — заметила я лестницу вниз.

— Там камбуз, моя и капитана каюты. Еще ниже каюты военачальников, — ответил он, открывая дверь кают-компании.

Мы вошли в комнату довольно большую, с окнами, гардинами. По периметру расположились четыре дивана и два деревянных стола посередине, отполированные до зеркального блеска. Стены обшиты вагонкой из темного лакированного дерева. Магические светильники у самого потолка крепились по периметру. Сейчас они не горели, а так как солнце клонилось к закату и светило с другой стороны, то в каюте царил полумрак.

— Никого нет, — огляделась я. — Все на острове.

— Да, почти все военачальники там, — подтвердил Аргольд, вкрадчивым голосом.

Он мягко обнял меня сзади за талию, как бы проверяя мою реакцию. Я не оттолкнула.

— Ты прекрасна, Лина, — прошептал он в ухо. Я слегка поежилась от щекотливого дыхания. Одним движением он развернул меня, и я уже смотрела в его глаза, в которых плясали темно-синие искорки. Кажется, моя близость возбудила воина не на шутку. Вон как магия плещется.

Не успела я отпрянуть, как его губы накрыли мои, требуя ответного поцелуя. Но я тут же вырвалась. Татушка на талии почему-то угрожающе нагрелась. Нельзя этого нахала подпускать к себе, проскочила мысль в голове.

— Прости-те, — вытерла я губы рукавом.

— Это вы меня простите, Лина, не сдержался, — выдохнул мужчина, пытаясь успокоиться. — Я всё никак не могу запомнить, что вы под откатом и не можете ответить мне взаимностью. А я очень хочу, чтобы вы стали моей женой. Только вот, уже не надеюсь на положительный ответ, — развёл он бессильно руками.

— Я согласна.

Глава 17

— Что? — не мигая смотрел на меня белатор.

— Я согласна выйти за вас, — повторила спокойно, — хоть завтра. Только у меня одно условие.

— И какое? — задумался обескураженный воин.

— Мой дядя Гарольд расскажет вам подробнее, — осторожность не помешает.

— Вы меня удивили, Лина, — он аккуратно взял мою ладонь и поцеловал.

— Будем честны друг с другом, — холодно произнесла я, убирая руку от губ мужчины. — У вас свой расчёт, у меня свой. Это брак нужен нам обоим. Вам — сильный наследник. Мне — власть над островом.

— Понятно, коварная моя, — довольно присвистнул он. — Значит, завтра проведем церемонию?

— Да. Проведем в храме, как положено. Мне пора, нужно ещё порадовать родственниц новостью, — я шагнула к выходу.

На палубе мы встретили Гарольда. И Аргольд сообщил ему о предстоящей завтра женитьбе. Тот даже не удивился, лишь сдержанно поздравил нас.

— Ну, что ж, до завтра, Аргольд. Увидемся в храме, — спокойно попрощалась я. И в одно мгновение оказалась на краю борта. Прыжок. И я уже в воде за бортом. Белатор даже опомниться не успел.

— Зачем? Лина, я бы вас довёз до берега! — крикнул вслед он.

— Ну уж нет, я больше по веревочной лестнице не полезу! — крикнула я в ответ. — Доплыву сама!

— Безбашенная девчонка! — обалдевший воин засмеялся моей выходке.

Я уже не обращала на него внимания и спокойно плыла до берега.

Олинирия, конечно, была в восторге, узнав, что я согласилась стать женой Аргольда. Сразу надавала кучу распоряжений прислуге, чтобы завтра всё подготовили к свадьбе. Криспи тоже прыгала от радости. Вот, кто искренне радовался за меня. Я же мечтала поскорее предъявить свои права на трон жрицы.

В комнате наедине с собой ещё раз обдумала план. Всё должно получиться. Каждую мелочь продумали, каждый нюанс. Ещё раз убедившись, что план составлен практически идеально, я уснула крепким сном. Любая невеста накануне свадьбы позавидовала бы моему спокойствию и хладнокровию. Всё-таки откаты тоже имеют плюсы.

Даже сны меня не тревожили, давая выспаться. Видимо откат и на сны повлиял.

Проснулась я рано, по привычке. Церемония назначена на полдень. Куча времени, чтобы подготовиться.

Не успела я и подумать об этом, как в комнату постучали и вошли две горничные: моя Нирелла и ещё девушка такого же возраста, похожая на подругу.

Они то меня и должны были подготовить к свадебному обряду. У ведьм свои обычаи и правила.

Полтора часа девушки готовили моё тело в горячей ванной. Потом натирали его ароматными маслами, затем мяли руками и скребками. Настоящий SPA-салон дома. Любят ведьмы ухаживать за собой и делают это превосходно.

Затем я завтракала наедине в своей комнате. По обычаю, никто из родственниц не должен видеть меня до самой церемонии. И родственники будущего мужа тоже.

Затем три часа девушки делали прическу особенную. Сначала заплели волосы в множество мелких косичек, затем соорудили из них высокую прическу, наподобие башни. Вот ведь заморочка. И кто придумал эту свадебную причёску? Устала очень от долгого сидения в кресле. Потом я отдыхала, лежа, как бревнышко, неподвижно на кровати, дабы уберечь прическу.

Когда Нирелла принесла красное шёлковое платье, я не поверила глазам. Действительно, красное. Ну, хоть какое-то разнообразие. Меня за километр видно будет. Нирелла сказала, что это платье моей мамы, когда она выходила замуж. Где они его хранили? И не выкинули.

Горничные облачили меня в свадебный наряд: красное платье с разрезами по бокам и декольте чуть ли не до пупка, красные плетёные босоножки на платформе, диадема на голове из красных живых цветов, похожих на пионы.

— Какая вы красотка! — всплеснула руками Нирелла.

— Да уж, — покачала я головой. Любят ведьмы оголять свои прелести. Ладно. А то, что я красотка, это точно.

Что ж, пора идти в храм.

Горничные сопровождали меня до храма. Я шла впереди по дороге, вдоль которой стояли ведьмы сначала из второго круга, потом из третьего. Они радостно пели песню-проводы и кидали мне вслед лепестки цветов, тем самым как будто закрывали обратный путь в девичество. И присоединялись к моей свите. Когда я дошла до храма, за мной шло всё поселение. Ведьмы искренне радовались празднику. В отличие от меня.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению