Из криминалистической лаборатории про вскрытие ничего не было слышно.
7
После долгого утра около бассейна Брюс, Боб и Ник извелись от скуки и беспокойства о доме. Невозможно было расслабиться из-за мыслей о разрушениях и неразберихе на острове. Они звонили друзьям, родственникам, страховщикам, сотрудникам. Несколько раз Брюс пытался дозвониться до Хоппи, но безуспешно. Их немного приободрили новости о том, что электроснабжение постепенно восстанавливается. Имена погибших пока не разглашались. В полдень объявили, что мост открыт для проезда жителей, но им настоятельно рекомендовали не возвращаться еще хотя бы несколько дней. Стояла жара за тридцать градусов, воды не хватало. Им все равно нечего будет делать, пока расчистка не наберет обороты.
После обеда все трое собрали свои небольшие сумки, наполнили бак бензином и отправились на восток. Наличие сотовой связи действовало успокаивающе, и они постоянно звонили. Брюс доставал работников криминалистической лаборатории, однако ничего не добился. Ник искал номера в мотелях и нашел два в Лейк-Сити, в часе езды к западу от Джексонвилла. Дороги стали более загруженными, что существенно замедлило их продвижение. Ближе к вечеру Брюс сумел дозвониться до Карла Логана. Когда он узнал, что полиция хоть как-то, но ведет расследование, ему стало легче. Карл сказал, что ждет, когда сотрудники из штата пришлют команду. Самое главное, что руководит делом не Хоппи.
Приятели поужинали пиццей в придорожной забегаловке, вернулись на переполненную автостраду и наконец добрались до Лейк-Сити.
К шести часам утра следующего, четвертого, дня они уже двинулись в путь, надеясь опередить основную массу машин. Проехали час до Джексонвилла, припарковались на стоянке у криминалистической лаборатории штата и подождали. В половине девятого они вошли в холл, и Брюс сообщил в регистратуре, что у него назначена встреча с некой Дороти Граймс, помощницей начальника отделения. Никакой встречи ему не назначали, но вчера он разговаривал с ней по телефону и уже настолько отчаялся, что начал врать. Конечно, Дороти Граймс в данный момент была занята. Они сели в холле, нашли себе кофе, развернули газеты и всеми силами попытались создать впечатление, будто собираются ждать столько, сколько понадобится. Миновал час, и Брюс снова обратился к сотруднице регистратуры. На сей раз его тон был уже не таким дружелюбным.
— Вы не записаны у мисс Граймс в ежедневнике, — произнесла она.
— Вчера мы беседовали и договорились, что я загляну сегодня утром. Послушайте, это касается моего друга, погибшего во время урагана. Его тело где-то в этом здании ожидает вскрытия, а у меня есть важная информация. Мы можем действовать исходя из того, что ситуация чрезвычайная?
— Я узнаю, что можно сделать.
— Спасибо.
Брюс вернулся к своему креслу, а она — к телефону. Через полчаса из лифта вышла крепкая женщина лет шестидесяти и пригвоздила Брюса взглядом.
— Я Дороти Граймс, помощница начальника отделения. Что здесь происходит?
Брюс поднялся с кресла, жалостливо улыбнулся и протянул руку:
— Брюс Кэйбл с острова Камино. Мы пережили шторм, а наш друг — нет. Не могли бы вы уделить нам пять минут? Считайте это гуманитарной помощью.
Она внимательно посмотрела на Брюса, потом окинула взглядом его приятелей. Шорты, футболки, сандалии и кроссовки. Все трое были небриты, с красными глазами, и выглядели довольно неопрятно, но ведь бедняги только что пережили страшный ураган.
— Идите за мной.
Ник и Боб остались внизу, а Брюс скрылся в лифте. Поднявшись на два этажа, он вышел и последовал за Дороти в ее кабинет.
— У вас пять минут, — сказала она, закрыв дверь.
— Спасибо. Мне нужно увидеть начальника отделения, доктора Ландрама. Это срочно.
— Ну, прежде вам придется поговорить со мной.
— Хорошо. Мой друг Нельсон Керр погиб во время шторма. У него здесь нет родственников, и он записал меня контактным лицом в случае несчастья. Его тело привезли сюда на вскрытие. Сначала полиция подумала, будто его убило упавшей веткой. Мы считаем иначе, и мне нужно знать результаты вскрытия. Пожалуйста, пустите меня к вашему начальнику всего на пару минут.
— Он не может обсуждать с вами результаты вскрытия. Это против правил.
— Я понимаю. Родители Нельсона живут во Фримонте, недалеко от Сан-Хосе. Они хотят узнать, что случилось, и понятия не имеют, как теперь быть. Связь у них тут есть только со мной. Я обязан им хотя бы что-нибудь рассказать.
— Вы полагаете, дело нечисто?
— Да. Но вскрытие должно многое пояснить. Пожалуйста.
Она глубоко вздохнула, а потом кивнула на стул:
— Присядьте.
Брюс сел, а Дороти Граймс вышла из кабинета. Через пятнадцать минут она вернулась и произнесла:
— Идите за мной.
Кабинет доктора Ландрама был в два раза просторнее — он занимал половину одного из этажей. Доктор ждал около двери и, приветливо улыбаясь, пожал Брюсу руку. Учился в университете штата Флорида, получил степень по криминалистике в Майами, сейчас ему семьдесят лет — закат долгой карьеры на государственной службе. Он указал на стулья, и все трое подсели к его столу. Дороти осталась в кабинете с блокнотом в руках, словно секретарь в суде.
— Так, значит, во время урагана вы находились на острове? — любезно спросил Ландрам.
— Да. Не знаю, насколько это было умно, и не стал бы никому советовать поступать так же. Вы знаете наш остров?
— Да. Нам нравятся местные пляжи. Здесь близко, легко обернуться за день.
— Когда-нибудь бывали в центре Санта-Розы?
— Конечно. Там есть отличные рестораны.
— А в книжный магазин заходили?
— Да. Несколько раз.
— Я его владелец. Открыл «Книги Залива» двадцать три года назад. Вы, наверное, видели меня там.
— Еще бы. Магазин пострадал?
— Немного воды попало, но ничего страшного. Нельсон Керр был моим другом, одним из моих писателей, и мне нужно хотя бы что-то сообщить его семье. Он переехал на остров два года назад, и у него нет там родственников.
— Ясно. Звонил начальник полиции, и сегодня мы отправим на остров группу криминалистов, как только станет возможно перебраться через мост. Я слышал, там пока полная неразбериха. Вы считаете, что это был не несчастный случай?
— Зависит от результатов вскрытия, сэр. Его уже сделали?
— Да. Вчера. Мне не позволено обсуждать его с вами, пока я не переговорю с нашими следователями.
— Понимаю. Я прошу об одолжении, маленьком нарушении протокола, о котором никто никогда не узнает. Видите ли, доктор Ландрам, у меня есть кое-какая информация об этом преступлении — если это действительно было преступление, — которую я не могу вам открыть до встречи со следователями. У нас есть возможный свидетель, возможный подозреваемый. И возможный мотив.