Сколько золота в этих холмах - читать онлайн книгу. Автор: Си Памжань cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сколько золота в этих холмах | Автор книги - Си Памжань

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Люси карабкается по склону, поросшему маками, не обращая внимания на то, сколько стеблей она выдирает с корнем, сколько ломает. Когда она, тяжело дыша, садится на корточки, она видит перед собой поле, затопленное грязью. Кровь капает у нее с подбородка. Сорванные лепестки подмигивают, но золота нет. Золота нет. Она точно не могла его выронить. Она, падая, так крепко сжимала кулак, что на ее ладони остались следы ногтей. Она его не выронила.

Но его могли забрать.

Голова у нее кружится, она идет нетвердым шагом, тащится к крыльцу учителя Ли.

– Простите, – бормочет она, когда он открывает дверь. – Я его принесла… правда… для ваших исследований… я не знаю, где оно. Я знаю, откуда оно – с плато. У плато своя история. Мы нашли его. Вода. Вы можете написать об этом… пожалуйста. Мы уезжаем и… и вы можете написать об этом.

– Ты о чем? – спрашивает учитель.

Она чуть не падает на него, и он в ужасе отшатывается. Ее кровь на его чистой, белой рубашке. Свежие розовые капли. Она была права. Его одежда на тропе долго не продержалась бы.

– О золоте, – глотая звуки произносит она. Она надеется, что он понимает, хотя во рту у нее земля и кровь. – Я, я имею в виду себя. Нас. Вы можете написать об этом…

Слова у нее иссякли, она протягивает ему пустую руку, снова и снова, словно золото отпечаталось на ее ладони.

* * *

Она снова приходит в себя, чувствуя запах ма. Свет другой. Дождь за маленьким окном прекратился.

Она лежит на матрасе ма, прижавшись лицом к подушке в том месте, где обычно лежит лицо ма. Под ртом Люси расползается пятно. Розовое, теперь буреет. Час шакала, когда цвета становятся нечеткими и грязными. Трудно сказать, что настоящее, что нет. Как она попала сюда? Она помнит, как рука учителя подняла ее, помнит серую гриву, теплую шею Нелли – вероятно, учитель привез ее домой.

Она слышит его голос. Четкий, чеканно чистый во мраке хибарки.

– …беспокоюсь, – говорит он. – За всех вас.

– Я ценю ваше предложение, – говорит ма. Она стоит, скрестив руки, ладони засунуты под мышки. Спрятаны ее голые руки с мозолями и шрамами. Это вне дома они никогда не бывает без перчаток. – Но переехать к вам – для вас это будет слишком обременительно. Мы здесь в полной безопасности.

– Но что дальше? – Странно слышать вопрос ма в устах учителя. – Вы и Люси заслуживаете лучшего. – Он огляделся – мельком, но этого достаточно, чтобы оценить тесную комнатенку. – Люси рассказывала мне, как вы воспитывали ее, не имея ничего. Я могу читать между строк. Ваше влияние очевидно. За столько лет я почти не встречал человека ваших нравственных качеств, в особенности среди слабого пола. Может быть, Люси сказала вам о моей монографии. Труд моей жизни – изучать и фиксировать все незаурядное. Ваша дочь производит сильное впечатление, но я, вероятно, ошибочно выбрал главного персонажа.

«Нет», – хочет сказать Люси. Ее распухший рот сомкнут болью.

– Я не представляю собой ничего особенного, – говорит ма. – Я делаю это ради моих детей. Вот почему мы должны уехать, прежде чем появится следующий.

– Но дороги небезопасны. Останьтесь еще ненадолго. Помогите мне в моей работе. От вас потребуется всего лишь ответить на некоторые вопросы. Я могу вам заплатить. Еще три месяца, я думаю. А если вы почувствуете опасность – мои двери открыты для вас, но только для вас и, может быть, Люси. А когда вам придет время рожать… городские доктора – мои хорошие друзья.

Учитель подходит ближе, он смотрит на нее такими серьезными глазами. Ма не хочет встречаться с ним взглядом. Она оглядывает хибарку, как только что оглядывал он. Останавливает взгляд не на спрятанном золоте, а на окне, сквозь которое проникает дождь, на почерневшем жестяном потолке, недомытой посуде. Люси знает, куда будет смотреть ма – на те же места, на которые смотрит она, возвращаясь из аккуратного здания школы, солнечной гостиной. На все их темные и грязные места. На весь их стыд.

– Вы по-прежнему очень красивы, – говорит учитель. Глаза ма прекращают блуждать по комнате и останавливаются на нем. Он откашливается. Он человек, для которого важна точность. – Вы и сейчас очень красивы.

Окровавленный рот Люси пересыхает. Она осознает свою жажду, но жажду особого рода: в доме, насквозь пропитанном влагой.

Неужели ма покраснела? В полутьме трудно сказать.

– Спасибо. У меня еще много вещей не собрано, и я уверена, вы человек занятой. Я благодарю вас за то, что привезли сюда Люси, но мы сегодня не готовы к развлечениям. Вы видите, в каком состоянии здесь всё…

Ма показывает рукой на недоупакованные вещи и замирает. Обнажившиеся голубые пятна на ее руках напоминают раскраску какого-то невиданного животного. Она быстро убирает руку и издает тонкий нервный смешок, каких Люси никогда от нее не слышала.

– Вы, наверно, хотите поскорей вернуться, – говорит ма, а учитель спрашивает:

– Позвольте потрогать?

Ма идет к двери, чтобы открыть ее, и в этот момент учитель устремляется вперед. Путаница рук и ног. Взгляд ма над плечом учителя встречается, наконец, со взглядом Люси. Рот ма удивленно раскрывается – то ли от действий учителя, то ли при виде пришедшей в себя Люси – этого Люси не может знать. Настал час шакала, и тени потеряли четкость, их края накладываются друг на друга. Учитель прикасается к руке ма, Люси в этом почти не сомневается. Рука ма прижата к животу, и на миг его рука, возможно, замирает на животе ма.

* * *

Когда учитель ушел, ма подходит к Люси с тазиком и протирает ее подбородок. Запекшаяся кровь отделяется от царапины, смешивается со слезами Люси. Ма наклоняется, чтобы выжать тряпицу, и Люси видит свое отражение в зеркале. Ее некрасивое лицо исказилось еще сильнее.

Ма выпрямляется и появляется снова в виде отражения. Ее белая шея, ее гладкие волосы, укор в ее глазах.

Люси говорит:

– Ты нравишься учителю.

– Гуай [67], – говорит ма, вытирая слезу со щеки Люси. – Скоро перестанет болеть.

– Он прав. Ты красивая. – Ей далеко до красоты ма. Или Сэм. Далеко до их блеска.

– Ты нас слышала?

Люси кивает.

– Он добрый человек. Он испугался за тебя. Он хотел, чтобы мы почувствовали его гостеприимство.

Но неделю назад он отослал Люси домой.

– Ты имеешь в виду, он хочет, чтобы ты почувствовала его гостеприимство.

– А на чьих плечах, по-твоему, лежит обязанность заботиться о вас? Ни дэ [68] ба? – Изо рта ма вылетает ниточка слюны. – Фэй хуа. Вы бы у него голодали, пока он копает вам могилы на холмах.

– Он нашел золото, – говорит Люси, стараясь не показать свое разочарование.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию