Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Герр cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой | Автор книги - Ольга Герр

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

Но, если подумать, к лучшему, что леди Ньюборд в курсе моего бессмертия. По крайней мере, новая попытка убийства мне не грозит.

— Вы мне угрожаете? — уточнила я.

— Предупреждаю. Разводись или горько пожалеешь. Смерть — не единственная возможность устранить тебя. Есть и другие варианты.

Пальцы леди Ньюборд больно впились мне в кожу. Казалось, она вот-вот проткнет мою руку насквозь. Но тут в нашу беседу вмешалось третье лицо.

— Рррр, — Исчадие возмутилась членовредительству.

— Поди прочь, мерзкое создание, — леди Ньюборд попыталась отпихнуть болонку ногой.

Это она зря. Исчадие не любит, когда ее пихают. Мне ли не знать.

Глаза болонки сверкнули красным, а клыки вмиг стали вдвое длиннее и острее. Полностью облик она не сменила, лишь продемонстрировала его часть, но этого хватило.

— Ч-что это? — леди Ньюборд, отпустив мою руку, отскочила подальше.

— Не что, а кто, — поправила я. — Моя комнатная собачка.

Взгляд леди Ньюборд метался от меня к Исчадию и обратно. Она переваривала новую информацию — жена Аршера Моргари вовсе не простушка. Редкая девушка в королевстве может похвастаться личным адским псом.

А Исчадие между тем снова стала нормальной. Она вообще неохотно меняла облик в присутствии посторонних, только если иного выхода не было. Скрывает свою вторую ипостась. Как и Аршер, кстати. Меня вдруг посетила мысль — а вдруг он так же ужасен? Да нет, я не могла выйти замуж за чудовище. Я же теперь вроде как везучая.

— Эта псина тебя не спасет, — леди Ньюборд быстро пришла в себя. Выдержка у нее была что надо. — Я все равно до тебя доберусь.

Я посмотрела на нее, потом на Исчадие с Аннабель. Если леди Ньюборд хотела нагнать на меня страху, то она опоздала. После общения с этими двумя моя впечатлительность снизилась практически до ноля. Надо сильно постараться, чтобы я испугалась.

— Продолжите меня доставать, и я расскажу обо всем мужу, — заявила я в ответ. — А он церемониться не станет.

Леди Ньюборд побледнела. Поджав губы, она повернулась ко мне спиной и гордо пошла прочь, но я не обольщалась — такая вряд ли легко сдастся. Надо держать с ней ухо востро.

— Тяв! — напомнила о себе Исчадие.

Я посмотрела вниз, на болонку. Та кончиком носа указывала куда-то вперед. Глянув в том направлении, я увидела Дайкора. А вот и мудрец. Не зря я затеяла эту прогулку.

— Благодарю за помощь, — кивнула я болонке, а затем, подобрав юбку, поспешила к Дайкору.

Мудрец прогуливался в компании все того же мальчишки. Похоже, они не разлей вода. Оно и понятно, без мальчишки мудрец даже воды в случае чего попросить не сможет. Его же невозможно понять!

Но для меня мальчик был помехой. Я и так рисковала, собираясь поговорить с Дайкором о другом мире, а тут еще один лишний свидетель.

Поэтому первым делом я решила избавиться от мальчишки. Поздоровалась и спросила:

— Как тебя зовут?

— Джош, — представился он. — А вы та леди с Даром жар-птицы. Я вас помню.

Тут в беседу вмешался Дайкор:

— Не по рождению определяют высшую и низшую личность, — произнес он, — а делами своими человек подтверждает эту принадлежность.

— Уважаемый Дайкор говорит, что вам повезло с Даром, но надо использовать его с умом, — не моргнув глазом, перевел Джош.

А я заподозрила неладное. Я уже слышала эту фразу из уст мудреца. То же самое он сказал королю вместо приветствия, буквально слово в слово. Вот только перевод Джоша звучал иначе, не так, как сейчас. Это что же получается, Дайкор повторяет определенный набор фраз, а мальчишка трактует их, как пожелает? Неплохо Джош устроился. Проверить его перевод все равно невозможно.

— Как ты угадываешь, что он имеет в виду? — спросила я Джоша.

— Я — толкователь. Мой Дар — понимать все языки мира, в том числе уважаемого Дайкора. Но с мудрецом сложнее всего. Мне пришлось долго учиться, чтобы разбирать его слова.

— Почему он вообще так говорит? — я с сомнением рассматривала Дайкора. — Он может нормально общаться?

— К сожалению, нет, — покачал головой Джош. — Уважаемому Дайкору достался Дар мудрого филина. С тех пор он всегда говорит только так.

Мудрец вздохнул, как мне показалось, печально, и я от всего сердца ему посочувствовала. Что это за Дар такой, ломающий жизнь? Обрел мудрость, а поговорить в итоге не с кем. Не слишком ли высока цена?

— Я могу задать ему вопрос? — спросила я.

— Разумеется, — кивнул Джош. — Уважаемый Дайкор говорит странно, но сам отлично все понимает.

— Вот, возьми, — я протянула мальчишке пару монет. — Купи себе что-нибудь, а сейчас, сделай одолжение, оставь меня с мудрецом наедине.

— Спасибо, добрая госпожа, — мальчик взял монеты. — Я буду неподалеку, у той клумбы. Вдруг вам понадобится моя помощь.

Полдела сделано — Джош отошел на приличное расстояние и не подслушает наш разговор.

Но чтобы получить ответ на волнующий меня вопрос, надо рассказать о моем мире мудрецу. Я замялась. Но ведь Дайкор никому не выдаст мой секрет, просто не сможет, если его не переведет Джош.

— Уважаемый Дайкор, представьте, что существует другой мир, и кто-то случайно угодил из него сюда, к вам. Как ему вернуться обратно? — в итоге осторожно поинтересовалась я.

— Отрешиться от всего, приумножить силу и очистить свой разум, — изрек Дайкор в ответ.

— Фы? — поразилась Исчадие. Она впервые общалась с мудрецом.

— На меня не смотри, я сама ничего не поняла, — открестилась я. — Может, Аннабель…

— Понятия не имею, о чем он, — пожала та плечами.

— Ну же, соберитесь, — всплеснула я руками. — От этого зависит будущее нас всех.

В следующую секунду мы трое, не сговариваясь, посмотрели в сторону Джоша. Неприятно это признавать, но, похоже, мы провалились. Без мальчишки не обойтись.

— Джош, — позвала я, признавая поражение, — подойди, будь добр. Нужна твоя помощь в переводе.

Мальчишка мигом прибежал назад, и я повторила ему слова Дайкора.

— А каким был ваш вопрос, добрая госпожа? — уточнил мальчик.

— Какая разница? Это конфиденциальная информация.

— Без вопроса я не могу расшифровать ответ, — понурил он голову.

— Постой, ты ведь тоже не понимаешь, что конкретно Дайкор имеет в виду, это просто догадки, — осенило меня.

— Ну да, — легко признал Джош.

А вот мне потребовалась минута, чтобы переварить эту информацию, а главное — смириться с тем, что мое возвращение домой зависит от неопытного мальчишки и, чего скрывать, не совсем адекватного мудреца.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению