Я киваю, но на самом деле совершенно не понимаю, к чему они клонят.
– Знаете, кто приходил нас навестить? Синьор Пабло Пикассо.
Это нас сильно удивляет; мы с Морисом вопросительно переглядываемся.
– Он был не один. Вместе с ним пришли синьоры Кислинг, Жакоб, Де Сарате и одна наша общая знакомая.
– Кики? – Ее имя вырвалось у меня непроизвольно.
Декав улыбается.
– Я так и предполагал, что вы ее знаете.
На какое-то время повисает молчание. Затем Замарон продолжает:
– Господа выступили свидетелями в вашу пользу, заверив, что синьор Модильяни вступился исключительно в защиту синьора Утрилло, который в одиночку несомненно оказался бы побежден. Они поручились, что эти два нахала первыми вас спровоцировали и что вы сделали все возможное, чтобы избежать драки.
– Вы подтверждаете? – Декав улыбается.
Я киваю, Морис тоже.
– Все свидетели – известные и уважаемые люди, и у нас нет никаких оснований не верить их словам…
Замарон делает паузу – и я осмеливаюсь спросить:
– Значит, мы можем идти?
– Вы торопитесь? – Замарон добродушно улыбается.
Это лишь кажется невинным вопросом… Я отвечаю аккуратно, чтобы не разозлить их:
– Нет.
– Тогда давайте немного поговорим?
– О чем?
– Об искусстве, разумеется.
Я полагаю, что это шутка, и улыбаюсь. Но Замарон уверяет меня в обратном:
– Синьор Утрилло может подтвердить, что это не в первый раз.
Я смотрю на Мориса, он – довольно раздосадованно – кивает. Я, помня его предупреждение, изо всех сил показываю им свое расположение:
– Хорошо, давайте поговорим.
Декав достает из-под стола небольшую картину в раме, размером примерно тридцать на тридцать сантиметров. Он демонстрирует ее нам.
– Что скажете?
На картине изображены два стилизованных лица, смотрящих друг на друга. Я сразу же узнаю стиль Пабло.
– Это Пикассо.
– Конечно. Он нам ее только что подарил.
– Что вы думаете о кубизме?
Я не могу поверить, что подобный вопрос нам задает полицейский! После небольшой паузы я отвечаю:
– Я не кубист.
– Почему?
– Потому что мне не интересен этот стиль.
– Да, понимаю. Но почему?
– Он слишком далек от человеческой природы.
– Хорошая фраза.
Я согласен. Замарон обращается к Декаву:
– Видишь? Я тоже всегда это говорю. Лично я предпочитаю картины Утрилло.
– Я тоже! – Декав с готовностью кивает.
– Кстати, у нас есть некоторое их количество.
– По одной за каждый раз, когда он был нашим гостем.
После этого повисает долгая пауза, искусно созданная полицейскими, чтобы я кое-что осознал. И, возможно, я начинаю понимать. Я смотрю на Мориса, он мне слегка улыбается, будто извиняясь. Декав продолжает:
– Мы – страстные коллекционеры. У нас есть картины Моисея Кислинга, Мориса де Вламинка, Сюзанны Валадон, Цугухару Фудзиты…
– У всех случаются неприятности.
Они добродушно посмеиваются.
– У вас, художников, намного чаще, чем у простых людей, – но реже, чем у тех, кто не в ладах с законом.
– Мы понимаем, что у вас такой характер и ваша открытость и узвимость – необходимое условие для творчества.
– Впрочем, никто из вас не совершает серьезных проступков. Этих двоих я бы и сам с удовольствием побил.
– Мы всё хорошо понимаем…
– Нам просто нравится искусство и художники. А наркотики – намного меньше.
– У нас есть мечта: в будущем организовать выставку картин из нашей коллекции.
Я чувствую, что должен пояснить.
– Я скульптор.
– Это верно, но только отчасти. Вы еще отличный рисовальщик и выдающийся художник.
– Откуда вам это известно?
– Мы осведомлены обо всем, что происходит в Париже. Нам это нравится.
– Поясню: мы не хотим подарков, – уточняет Замарон. – Но я уверен, что мы еще встретимся. Из-за вашего характера и вашего круга общения. И мы найдем оптимальный способ для сотрудничества. Что скажете, синьор Модильяни?
– Важно, чтобы вы понимали: мы абсолютно не желаем подарков, – Декав еще более точен. – Мы просто хотим купить ваши работы по очень, очень… дружественной цене. Мы не хотим, чтобы однажды нас обвинили во взяточничестве. От злых языков невозможно защититься.
Я не могу сдержаться и смеюсь. Декав смеется вместе со мной.
– Синьор Модильяни, я рад, что вы это так воспринимаете.
– Хотите одну из моих скульптурных голов? Я вам ее с удовольствием продам… по очень дружественной цене.
– Отлично! Именно так и делается. Услуга за услугу. А мы вам гарантируем, что эти двое вас больше не побеспокоят. Мы слышали про их мстительные намерения… Я вас уверяю, что у нас есть надежные методы заставить их взять свои слова обратно.
– Отлично! Естественно, они не должны больше беспокоить и моего друга Утрилло.
– Разумеется!
– Вы можете сегодня же прийти и выбрать скульптуру.
Они переглядываются и на лету понимают друг друга.
– Однако, синьор Модильяни, видите ли… То, что я вам собираюсь сказать, следует воспринимать с осторожностью: мы не художники, мы рассуждаем лишь как коллекционеры… Скульптуры – это хорошо, но…
– Но?
– В общем, картины – лучше.
– Картины?
– Люди предпочитают вешать картины на стены, а не ставить статуи посреди комнаты.
– Вы хотите картину?
– И картину тоже. Более того, не одну. Конечно, не сразу. Со временем, в спокойном темпе.
– Наши отношения будут длительными, понимаете? Мы не тривиальные полицейские. У префектуры полиции Парижа есть прозвище.
– Какое?
– Спросите у вашего друга Утрилло.
Я смотрю на Мориса.
– Музей Замарона.
– Морис, сколько картин ты им передал?
– Много.
– Семь, если не ошибаюсь, – уточняет Замарон.
– Восемь, – поправляет Морис.
Декав продолжает:
– Синьор Модильяни, мы знаем, что вы, художники, – непостоянны, вам привычно быстро и часто менять свою жизнь… Тот же Пикассо создает много скульптур, но в первую очередь он – художник.