Эхо и империи - читать онлайн книгу. Автор: Морган Родес cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Эхо и империи | Автор книги - Морган Родес

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

Допрос совсем не касался смерти моего отца. Все вращалось вокруг желания королевы выведать информацию о Валери и ее магии смерти. И Норрис будет выбивать ее из Джерико, пока тот не заговорит.

– Я хочу остаться, – возразила я.

Королева пропустила мои слова мимо ушей и кивнула Виктору.

– Капитан, проводите Джослин в мои покои выпить чашечку чая. Я вскоре присоединюсь к ней.

Чая? Она хотела, чтобы после всего этого я пошла пить чай?

Виктор подал мне руку.

– Мисс Дрейк.

Я встретилась с пронизывающим взглядом Джерико. Брови плотно нахмурены над темными глазами, волосы спадают на окровавленное лицо. Если он не заговорит, его казнят.

И даже если заговорит, его все равно казнят, как поступили и с Рашем.

«Прости, Дрейк. Мне жаль. Мне очень жаль».

Слова, которые он с болью сказал мне в крепости, звучали в моих ушах неутихающим эхо.

– Подождите, – сказала я. – Мне нужно…

Но я не успела ничего сказать, задать вопрос, потребовать правды или молить о пощаде, потому что Виктор буквально выволок меня из комнаты для допросов.

Дверь захлопнулась, и я поняла, что не могу вновь войти внутрь, потому что на ней не было ручки. Если уж выставили, то выставили.

А меня выставили.

Глава 22

Я вырвала руку и посмотрела в возмутительно беспристрастное лицо Виктора.

– Его казнят? – спросила я.

– Да, – ответил он.

Я уже знала ответ, но услышав подтверждение, почувствовала, как разрывается сердце.

– Когда?

– Я не знаю. – Он стиснул челюсти. – Пойдем со мной в королевские покои.

– Виктор…

– Нет, Джосс. Пожалуйста. Не усложняй ситуацию.

Что-то в его карих глазах подвело его непоколебимую выдержку. Что-то хрупкое и едва сдерживаемое. Он не был совершенно бесчувственным, безэмоциональным придурком. Не в этом случае.

Обратно в комнату для допросов было не вернуться, и я с неохотой позволила Виктору отвести меня в королевские покои, сквозь лабиринт дворца, мимо многочисленных гвардейцев, которые встречались нам на пути.

В сравнении с королевскими покоями моя невероятная комната могла сойти за лачугу в крепости. Три этажа, соединенные винтовой лестницей, пышные ковры, блестящие полы из вишневого дерева и неповторимая, украшенная резьбой мебель. Я бывала здесь раньше и рассматривала все вокруг, мечтая, что однажды и сама буду жить в такой великолепной обстановке.

Но должна признать, что блеск этого великолепия для меня заметно потускнел.

Мягко говоря.

– Можешь подождать здесь, – сказал Виктор.

Я схватила его за руку, и он напрягся.

– Он твой брат, – сказала я. – Ты должен ему помочь.

– Я ничего не могу сделать. Джерико сам решил работать на ведьму, этот выбор и привел его сюда.

– Это не его выбор. Он полностью в ее власти, – возразила я. – Она контролирует его с помощью магии, даже если он сопротивляется ей.

– Я удивлен, что ты защищаешь его.

– Не сомневаюсь. Но это правда. Джерико не заслуживает смерти за случившееся. Ему нужна помощь, чтобы выбраться отсюда, а потом освободиться от Валери. Ты не можешь отвернуться от него. Прошу, Виктор.

У капитана появился знакомый мне закрытый взгляд, которым он напоминал своего старшего брата. Он так же прятал эмоции от внешнего мира.

– Мне нужно идти, – сказал он.

И не дал мне сказать больше ни слова. Оставил меня одну сидеть в комнате отдыха королевы и думать о Джерико и его мрачной судьбе.

Я хотела помочь ему, но не знала как. За смерть моего отца должна была ответить Валери и тот, кто ее нанял.

Не знаю, кто это был, но точно не лорд Банион.

За эти годы колдун совершил много непростительных поступков, но в том, что он убил моего отца, не было никакого смысла. Все его действия были продиктованы ненавистью к королеве. А в тот вечер целью была не она. Я понимала, что должна взять себя в руки, успокоить сумбурные, бунтарские мысли. Сейчас больше чем когда-либо мне нужно было призвать свои навыки общения и быть яркой, дерзкой девушкой, какой меня всегда знала королева.

Через несколько минут она вошла в сопровождении свиты: от толпы стилистов, поправлявших ее макияж и прическу, до советников, которые спешили найти ответ на любой вопрос, который мог прийти на ум. Вскоре подали чай, и она прогнала их всех.

Раз уж я не проголодалась к завтраку, то и чай двадцати различных сортов и ароматов, дополненный всевозможными пирожными и канапэ-сэндвичами, я пить не жаждала.

– Прошу, дорогая, присаживайся. – Она жестом указала на лакированный стол из черного дерева, за которым легко уместились бы тридцать человек.

Королева села во главе стола, и я заняла место справа, нацепив на лицо ослепительную улыбку.

– Какой ужасный молодой человек, – сказала она, качая головой. – Совершенно не раскаивается в том, что причинил так много боли.

Взяв себя в руки, я спросила:

– Вы узнали что-нибудь полезное о его нанимательнице?

– Пока нет, – устало ответила она.

– Сожалею.

– Я тоже. Но оказывается, в жизни все непросто. Чем важнее нам что-то, тем сложнее оно дается. Потому мы должны быть сильными.

– Было сложно, – призналась я, и это чистая правда. – Я уже не знаю, во что верить, Ваше Величество.

– Верь в меня, Джослин. Это все, что тебе нужно. – Она накрыла мою ладонь своей прохладной рукой, и я заставила себя не отстраняться. – Ты очень важна для меня. И всегда была, с самого своего рождения. Ты даже не представляешь, насколько ты важна.

Ох, кажется, я уже выяснила, насколько важна для нее.

Я была украденным сокровищем, которое она шестнадцать лет выставляла напоказ. Произведением искусства, которое символизировало величайший акт мести.

– Спасибо, – ответила я. – Это много для меня значит.

Она подняла взгляд и посмотрела куда-то позади меня.

– Прекрасно. Да, радость моя, прошу, присядь с нами. Не думаю, что вы были официально представлены.

Кто-то сел напротив меня, и, медленно подняв взгляд от чашки с чаем, я увидела его черные глаза.

– Это мой сын Элиан, – сказала королева Исадора. – Элиан, это Джослин Дрейк.

И в этот миг я разучилась дышать.

Принц Элиан. Всего в паре метров от меня.

Сегодня он был не таким бледным, как тогда, в свете луны. Его глаза были по-прежнему черны, как ночь, и тотчас напомнили мне о Джерико. Светло-русые волосы коротко подстрижены.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению