Запретная женщина, или Первая жена шейха - читать онлайн книгу. Автор: Верена Вермот cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Запретная женщина, или Первая жена шейха | Автор книги - Верена Вермот

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Маттар открыл багажник и достал оттуда две сумки-холодильника — одну с напитками (причем среди них оказалась даже бутылка шардоне — наверняка из «Джебель Али»), другую с наловленной рыбой.

После этого мы направились в дом. Где-то, наверное, был главный вход, но Маттар решительно открыл дверь веранды, и мы очутились в гостиной, огромном салоне с белыми и охристо-желтыми стенами.

Украшенные орнаментами восточные арки вели в другие помещения. Вдоль стен стояли бесчисленные диваны с приставными столиками. В кухне Маттар сунул руку в один из пакетов и вытащил за шею курицу. Мы с Лизой брезгливо переглянулись. Эту бедную птицу даже не ощипали как следует, и из нее кое-где торчали перья. Затем он залез обеими руками в другую сумку-холодильник и гордо извлек оттуда свою морскую добычу — несколько рыбин шлепнулись на мраморный пол.

— Ну, не будем тебе мешать, Маттар! — лукаво рассмеялась Лиза.

С Маттаром, как и с Халидом, никогда не знаешь, что будет дальше. А может, арабы и сами никогда этого не знают. Или они просто не считают нужным информировать женщин о своих планах и намерениях.

Когда на кухне все было распаковано и разложено, мужчины направились через весь салон к двери веранды. Мы за ними. Меня удивило, с какой легкостью этот светский кувейтец в обществе Маттара вновь превратился в истинного араба. Как будто никакого «великого Гетсби» никогда и не было.

Маттар величественно шагал впереди всех по своему цветущему эдему. То, что для нас с Лизой дома было совершенно привычно, здесь граничило с чудом. В этом саду зрели и цвели бок о бок всевозможные фрукты и овощи, роскошнейшие плоды всех сортов и видов. Судя по всему, этот араб лелеял и холил свое сокровище, как святыню. Он то и дело останавливался, придирчиво осматривал свои детища и срывал самые красивые плоды. Мы увидели даже пчелиный улей. Невероятно — он занимался даже пчеловодством. Нет, он всё-таки очень милый, этот Маттар.

Набрав полные руки всякой растительной снеди, мы вернулись в кухню. Маттар выволок из салона на веранду несколько ковров, набросал на них подушек и велел нам располагаться. (К счастью, мы были в длинных юбках.) Посредине радушный хозяин поставил вазу со свежими фруктами. Потом, улегшись на ковре и откинувшись, как паша, на подушки, он принялся угощать нас сладкими, только что сорванными абрикосами. Он был безумно хорош в своей белой гандуре. Тихий плеск фонтана и щебет птиц привели нас в состояние полного блаженства.

Не помню, сколько времени мы так просидели. Время как-то вдруг утратило свое значение. Потом Маттар поднялся и куда-то нас повел. Скорее всего, показывать свой бассейн, подумала я. Потому что перед отъездом Абдул сказал нам, чтобы мы захватили купальные принадлежности. Дорога, выложенная из плит посреди светлой гальки, шла по периметру огромного участка, который все больше поражал нас своей красотой. Прямо у стены дома располагался восхитительнейший бассейн в мавританском стиле, окаймленный с одной стороны высокими стройными пальмами. За ними высилась стена, которой был обнесен весь участок. Широкая лестница под сенью купола, выложенного сине-зелеными изразцами, который покоился на четырех колоннах, вела в неглубокий бассейн с бирюзовой водой.

— Ах, Маттар, и зачем ты нас только сюда привез! Теперь мы всю жизнь будем тосковать по этому райскому уголку! — рассмеявшись, сказала я не то в шутку, не то всерьез.

Темные глаза Маттара гордо блеснули под ихрамом.

— Если хотите, можете купаться. А мы с Абдулом пока займемся обедом, верно, дружище? — ухмыльнулся он и дружески ткнул Абдула кулаком в плечо.

Мне на какое-то мгновение почудился в этом некий прозрачный намек: «Не трожь — мое!» Но я тут же сообразила, что по мусульманским обычаям женщинам и мужчинам не полагается купаться вместе.

Мы отправились обратно к веранде. Маттар провел нас через весь дом и показал помещение, в котором мы могли переодеться и которое имело выход непосредственно к бассейну. Я пожалела, что оставила фотоаппарат в отеле. Дома мне никто не поверит, что я повидала такие волшебные красоты.

Вода была чистой и довольно холодной. Я зябко ежилась, не решаясь окунуться.

— Ну давай, соберись с духом! — смеялась Лиза.

Я наконец отважилась, прыгнула в воду и, фыркая и молотя руками, поплыла вслед за Лизой. Может, здесь где-нибудь на дне встроена холодильная установка, подумала я. В этой стране все возможно. Через некоторое время мы улеглись на теплые плиты и стали греться на солнце. Я опять вспомнила про Халида. Интересно, что было бы, если бы он узнал об этой поездке? Но чем дольше я об этом думала, тем больше убеждалась в том, что это глупо — чувствовать себя виноватой перед мужчиной, который собирается жениться на другой. Это же абсурд. К тому же я была уверена, что Халид теперь не скоро позвонит.

Когда мы сидели на краю бассейна, болтая ногами в воде, пришел Абдул.

— Ladies, вы не будете возражать, если я тоже искупаюсь?

— Конечно купайся, Абдул, — откликнулись мы с готовностью.

В конце концов, мы не раз видели друг друга в купальных костюмах на пляже «Джебель Али». То, что нашу любезность расценили как дерзкий вызов мусульманской морали, мне недвусмысленно дали понять очень скоро. Уже один только факт, что я поехала сюда без Халида — и даже не поставив его об этом в известность, — был святотатством. Не говоря уже о том, что мы преспокойно плавали в одном бассейне с арабом, вместо того чтобы целомудренно прикрывать свое тело. А то, что даже Маттар, который вообще не заявлял на меня никаких претензий, мог испытывать муки жгучей ревности, мне и в голову не могло прийти. Какими наивными мы были!

Через некоторое время я ушла в раздевалку, оставив Лизу с Абдулом вдвоем, надела юбку и направилась в кухню. Чем ближе я подходила к веранде, тем отчетливее становился запах еды, доносившийся из салона. Это был экзотический восточный аромат.

— Ммм, как вкусно пахнет! Сейчас отгадаю — это, наверное, карри.

Маттар бросил на меня недоверчивый взгляд.

— Откуда ты знаешь? — сурово спросил он.

— Определила по запаху.

— Вот как. В Швейцарии ведь, кажется, не употребляют карри?

Меня смутил этот недоверчиво-враждебный тон. Какая муха его укусила?

— Маттар, что с тобой? Я что-нибудь не так сказала?

В его глазах вдруг вспыхнул какой-то сатанинский блеск.

— Вы, западные женщины, разъезжаете по всему миру, прыгаете из одной постели в другую… — разродился он наконец.

Он что, с ума сошел? Мы, кажется, говорили о карри — при чём тут это? Мысли мои разбежались.

— Маттар! Опомнись. Это же чушь собачья!

Он, язвительно усмехаясь, втянул губами в рот ягоду клубники. Я изо всех сил старалась сохранить самообладание и не обращать внимания на его ужимки.

— Послушай, может, кто-то из «западных женщин» именно так и ведет себя, но ведь не все же.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию