Черные Холмы - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 118

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черные Холмы | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 118
читать онлайн книги бесплатно

- Я его и в глаза не видел. Должно быть, парень решил не заходить в образовательный центр.

- Ясно. А что сказала Лилиан?

- О чем?

- Не о чем, а о ком! Об этом бородатом.

- Так ее я тоже не видел.

- Как же так?… Она ведь говорила, что пойдет в центр… Вы не могли разминуться.

- Может быть, она где-нибудь задержалась, - Эрик пожал плечами. - Если не ошибаюсь, Лил хотела помочь Мэтту, когда он займется Малышом. Знаешь, мне пора…

Но хватка у Лены была, как у бульдога.

- Я иду от Мэтта. Он тоже не видел Лилиан.

- Значит, она где-нибудь еще… Ну ладно, ладно! Давай поищем.

- Она ведь знает, что Мэтт ее ждет, - Лена уже спешила к дому Лил. Девушка постучала: - Лилиан! Вы здесь?

Лена обошли дом. Стоя на ступеньках веранды, она услышала телефонный звонок. Девушка огляделась по сторонам, рассчитывая увидеть приближающуюся Лил с телефоном в руке. Однако поблизости никого не было. Она прислушалась и пошла туда, откуда слышались звонки. Телефон лежал на земле. Лена подняла его и нажала на кнопку приема.

- Привет, Лил! Я только что освободилась…

Тэнси, это Лена. Боюсь, с Лилиан что-то случилось. Что-то очень плохое… Нужно вызвать полицию, - эти слова она говорила уже на бегу. Следом за девушкой к конторе несся Эрик.

Купер менял колесо автомобиля. Двое детишек, расположившихся на заднем сиденье, с любопытством смотрели на него из окна.

- Я так признательна вам… Конечно, могла бы поменять его и сама, но…

- Мне совсем нетрудно это сделать, мэм.

- Вы сэкономили мне столько времени… - молодая женщина признательно улыбнулась. - Мы и так уже полдня тут блуждаем. Дети днем не спали, да и я уже порядком устала. Я очень вам благодарна!

Женщина потянулась было за бумажником, но Купер жестом остановил ее.

- Спасибо, не нужно.

- А как насчет банана? - она наклонилась к пакетам с едой.

- От банана не откажусь, - рассмеялся Салливан. - Ну вот и все! Вы можете ехать.

Он пошел обратно к своему грузовику. Проехать Купер успел только полмили - просигналил телефон. Кто-то оставил ему голосовое сообщение.

- Я все купил, бабушка. Ничего не забыл, - пробормотал Салливан и все же нажал на кнопку.

Он похитил мою мать.

Купер еле успел затормозить.

От слов Лилиан его бросило в жар, но уже через секунду все внутри оледенело. Салливан быстро набрал номер полицейского участка.

- Соедините меня с шерифом! Побыстрее!

- Шерифа Йоханнсена нет на месте.

- Найдите его немедленно! Это Купер Салливан, и у меня скверные новости.

- Привет, Купер. Это Шон. О чем ты говоришь?

- Итан Хоув похитил Дженну Чанс.

- Что?!

- Не исключено, что Лилиан теперь тоже у него. Шон, нужно как можно скорее найти Билли. Пусть шериф едет в заповедник.

- Мы все сделаем, Купер. Что еще?

- Я тоже еду туда. Билли нужно взять с собой побольше людей. Но пока никаких поисков с воздуха! - Салливан говорил быстро, стараясь не сбиться с мысли. - Если Хоув заметит вертолеты, он убьет заложников. Лил прислала мне сообщение - сказала, что оставит след. Я пойду по нему.

Все.

Купер выключил телефон и нажал на газ. Машина рванула к заповеднику.

Лилиан увидела его у входа в пещеру. Хоув сидел, скрестив ноги. На коленях у него лежал арбалет. На свежевыбритом лице даже под боевой раскраской можно было увидеть царапины. Лил вспомнила о бородатом типе, который так не понравился Лене.

На лбу у Хоува была кожаная лента, за которую он воткнул перо ястреба. На ногах - сапоги из мягкой кожи, на шее - ожерелье из зубов медведя.

При других обстоятельствах Лилиан все это позабавило бы. Сейчас ей стало еще страшнее.

Хоув встал и приветственно помахал ей рукой. Потом он скользнул в пещеру. Лилиан глубоко вдохнула и последовала за ним.

Через пару метров узкий проход немного расширился, однако разогнуться в полный рост пока еще было невозможно.

В неярком свете фонаря Лилиан увидела Хоува. Он сидел, приставив нож к горлу Дженны.

- Не трогай ее, Итан. Если ты ранишь или убьешь мою мать, не получишь того, что хочешь.

- Ты пока не знаешь, чего я хочу. Садись. Я объясню, что будет дальше.

Лил села, изо всех сил стараясь сдержать дрожь: лицо ее матери было в синяках и кровоподтеках. Кровь виднелась и на веревках, которыми он связал щиколотки и запястья Дженны.

- Сначала убери нож от горла моей матери. Я сделала то, что ты велел, и буду слушаться тебя впредь. Но если ты убьешь маму, останешься ни с чем.

- Это всего лишь начало. То, что ты сделала, только начало, -сказал Хоув, но немного отодвинул нож - теперь лезвие не касалось шеи Дженны. - Пришло время завершить начатое. И тут уж мы будем один на один - ты и я.

- Ты и я, - согласилась Лил. - Отпусти мою мать.

- Не будь дурой! Я не привык тратить время на глупости. Я дам тебе десять минут. Это хорошая фора для того, кто знает холмы. Потом начну охоту на тебя.

- Десять минут. У меня будет оружие?

- Какое оружие? Ты добыча.

- У пумы и волка есть котти и клыки.

Хоув ухмыльнулся:

- У тебя есть зубы. Не знаю только, сумеешь ли ты ими воспользоваться.

Лилиан показала глазами на арбалет.

- У тебя большое преимущество.

- Моя игра, мои и правила.

Тогда она попыталась задеть другие струны души человека, у которого она вряд ли была:

- Вот, значит, что есть доблесть индейского воина? Охота на женщин?

Ты не просто женщина. А она… - одной рукой Хоув по-прежнему держал нож, а второй так дернул Дженну за волосы, что Лил пришлось собрать все свои силы, чтобы не броситься на мерзавца. - Жалкая полукровка! Она - моя добыча. Я взял ее в плен, как это делали в свое время мои предки. Они превращали белых женщин в рабынь… «Как же мало он знает о тех, кого называет

своими предками!…»

- Сиу охотились на бизонов, медведей и оленей. Так они добывали себе пищу и одежду. А ты называешь добычей женщину. Связанную, беззащитную…

- Очень хочешь, чтобы твоя мать осталась жива? Тогда не будем терять время. Начнем охоту.

- А если я выиграю?

- Этого не будет, - Хоув наклонился вперед. - Ты опозорила тех, чья кровь течет в твоих жилах, и заплатишь за это. Твой удел - смерть, но я даю тебе возможность умереть с честью, во время охоты. Если охота будет интересной, может быть, твоя мать и останется жива.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию