Мейсон произнес:
– Ваш так называемый партнер забрался в номер епископа
Меллори и выкрал оттуда некоторые документы. Вы были его партнером и в той
операции?
Глаза Стоктона остались холодными, он даже не моргнул.
– Располагаете доказательствами?
– Разумеется, я располагаю неопровержимыми доказательствами.
Внезапно Сакс приподнялся и сделал попытку вырвать письмо из
рук Деллы, но Мейсон толкнул его обратно на диван.
Стоктон шагнул вперед, его рука потянулась к заднему карману
брюк.
Мейсон почувствовал, как Делла на мгновение прижалась к нему
всем телом, и в следующее мгновение его пальцы ощутили холодную рукоятку
револьвера 38-го калибра, которым совсем недавно угрожал частный детектив.
Увидев револьвер в руках Мейсона, Стоктон замер, понимая, что этот человек
шутить не намерен.
– Делла, – начал адвокат, – позвони в полицейское управление
и скажи им…
Детектив с разбитой физиономией моментально опустил ноги на
пол и вскочил. Метнувшись мимо Мейсона, он исчез в коридоре. Что касается
Стоктона, то тот не спешил. Демонстративно засунув руки в карманы, он медленно
повернулся и вышел вслед за партнером, прикрыв дверь.
Мейсон повернулся к Делле:
– Как ты себя чувствуешь, детка?
Она улыбнулась и потрогала горло кончиками пальцев:
– Еще немного – и он бы меня придушил. А еще называет себя
детективом! Это убийца, шеф!
– Он догадался, что ты пробовала подать сигнал, и после
этого напал?
– Не думаю. Я хотела воспользоваться свистком, когда поняла,
кто передо мной. Шеф, он совершенно потерял голову от ужаса. Он чего-то
смертельно боится, вот и поступает, как загнанная в угол крыса.
– Согласен с тобой.
– Но чего он так боится?
– Теперь мы совершенно уверены, что Джанет Ситон и есть
подлинная внучка Браунли. Эти парни участвовали в афере с подменой девушки и
сейчас пойдут на все, чтобы их трюк не раскрылся. Раз Браунли мертв, они
рассчитывают сорвать свою долю наследства с мнимой внучки, причем дело идет о
достаточно больших деньгах. Так что на весах, с одной стороны, независимое
существование, а с другой – тюремное заключение.
– Тогда у них был веский повод убрать Браунли.
– Тех, кто в этом заинтересован, достаточно много, Делла.
Моя задача – доказать, кто из них действительно убил старика.
– А что делать с этим? – Делла кивнула на горку предметов,
которые вытащил из карманов Сакса Мейсон.
– Давай сюда.
– Ты хочешь их забрать?
– Это вещественные доказательства.
– А не противозаконно ли это? Ведь в бумажнике деньги. Он
может заявить на нас в полицию.
– Сомневаюсь. Но в любой момент можно отдать эти вещи Джиму
Поли, чтобы он, как детектив отеля «Реган», возбудил уголовное дело о нападении
на епископа Меллори и ограблении.
– Ну ты и дал ему, шеф, – засмеялась Делла. – Следы
останутся на всю жизнь.
– Этому мерзавцу еще мало досталось…
Подойдя к телефону, Мейсон позвонил в Детективное агентство
Дрейка. Пола не было. Секретарша ответила, что он отправился в турецкие бани.
Мейсон нахмурился:
– Передайте ему, чтобы он в короткий срок собрал мне
информацию о частном детективе Питере Саксе. Он принял Деллу за мисс Ситон и
попытался убить. Поручите агентам немедленно заняться этим вопросом.
Положив трубку, Мейсон повернулся к Делле:
– Хорошо, детка, возвращайся в офис… Кстати, рыжий цвет тебе
очень идет.
– Приму к сведению… А ты куда, шеф?
– Поеду в отель «Сайта дель Риос». Пришло время
познакомиться с фальшивой внучкой Ренуолда Браунли.
Глава 11
Мейсон положил двадцатидолларовую купюру в ладонь
телефонистки отеля «Сайта дель Риос».
– Многого я от вас не прошу, просто позвоните к ней в номер.
– Но мне даны совершенно определенные указания, – пробовала
протестовать девушка. – Ей до чертиков надоели газетные репортеры. Она не
желает никого видеть.
– Так она заявила?
– Да. У нее горе.
– Как же, – насмешливо сказал Мейсон. – Большое горе. Стала
наследницей нескольких миллионов долларов.
– Вы журналист?
– Нет.
– Тогда кто вы?
– Для вас я Санта-Клаус.
Она вздохнула и спрятала деньги.
– Когда я кивну, пройдите в кабину номер два. Это будет
означать, что она ответила на звонок.
– Благодарю. Где она поселилась?
– Люкс «А» на третьем этаже.
Телефонистка вставила шнур в нужное гнездо и нажала кнопку
зуммера. Мейсон ждал. Наконец девушка кивнула, давая понять, что все в порядке.
Мейсон снял трубку телефона:
– Алло?
Вкрадчивый женский голос сказал:
– Да. В чем дело?
– Меня зовут Перри Мейсон, и я в настоящий момент нахожусь в
отеле. Полагаю, нам следует обсудить, какие меры необходимо принять, чтобы
оградить вас от назойливого внимания репортеров. Боюсь, они от вас не отстанут.
Ваша история – сенсация дня. А я могу вам помочь.
– Это было бы превосходно, мистер Мейсон. Благодарю вас.
– Могу ли я к вам подняться?
– Да. Подойдите к номеру 309 и постучите. К двери люкса
лучше не подходить – там толпа репортеров.
Мейсон поднялся на третий этаж, подошел к номеру 309 и
постучал. Дверь открыла симпатичная молодая девушка в атласной пижаме,
улыбнулась и молча провела его мимо двух ванных комнат и трех стандартно
обставленных спален в номер люкс, где в глаза сразу бросалась роскошная
обстановка.
Кивнув в сторону удобного кресла, девушка предложила:
– Сигару? Как насчет шотландского виски с содовой?
– Ну что же, не откажусь, – сказал Мейсон.
Пока девушка готовила напиток, адвокат внимательно
рассматривал ее, пытаясь понять, что она за человек.
– Вы не слышали последние новости? – деловито
поинтересовалась она. – Нашли дедушкино тело?
– Еще нет. Представляю, какой это для вас удар.
– Да, это ужасно. – Она прикрыла глаза рукой, на ее пальцах
сверкали дорогие перстни.