Я тебя вижу! - читать онлайн книгу. Автор: Элинара Фокс cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Я тебя вижу! | Автор книги - Элинара Фокс

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

Не прошло и получаса, как я увидела сигнал, который так ждала с нетерпением. Рванула в коридор, распахивая дверь, и во все горло заорала:

— Пожар! Пожар! Конюшня горит!

С этим криком бросилась вниз по лестнице, во двор. Вслед за мной, понеслись и все жильцы дома, вереща и ахая на ходу. Возле конюшни была настоящая суета, все бегали с ведрами, крича и причитая, мужчины пытались вывести лошадей, и спасти седла и попоны. Больше немедля ни секунды, я рванула к калитке. Достала ключ, который мне отдал Гор и, открыв ее, выскользнула наружу. Возле дороги стоял неприметный кэб, как только я показалась из-за калитки, дверь кэба распахнулась, и показался Беркус.

— Сюда! — скомандовал он. Не раздумывая, я прыгнула в кабину, дверь тут же закрылась за мной, и кэб тронулся с места. Я выглянула, аккуратно, из-за шторки. Конюшня полыхала огнем, зарево было видно на много метров вокруг. "Спасибо тебе, старичок-боровичок," — мысленно, поблагодарила Гора. Он не пожалел своей конюшни, чтобы помочь мне сбежать. Это дорогого стоит!

Выдохнув и откинувшись на спинку сиденья, я посмотрела на друга.

— С возвращением, Элинара, — улыбаясь, сказал он, — я знал, что ты уйдешь эффектно, не прощаясь!

И мы захохотали в голос, сбрасывая все тревоги и переживания этого приключения.

Отойдя немного от всего произошедшего, я стала серьезной и, глядя прямо на Беркуса, спросила.

— Вы нашли Шиицу?

Он грустно вздохнул и отвел взгляд.

— Нет, мы отследили их логово и даже проверили, но там ее не было. Поймали одного из них, но он не знает, куда ее увезли.

Я выдохнула облегченно, — "значит, она все-таки жива".

— А главного допросили? — все так же серьезно, спросила я.

Беркус мотнул головой.

— Нет, он тоже куда-то уехал. Реймос сейчас следит за домом, ждет его возвращения.

— Понятно, — вновь ответила я и перевела взгляд на окно. Отодвинула немного шторку и стала смотреть на улицы и дома города. Молчание затянулось, Беркус поерзал на месте и заговорил,

— Эля, прости меня, что не открыл правду про себя, — он махнул рукой неопределённо, — Я не хотел обидеть тебя, просто посчитал, что это не столь важно.

Я оторвалась от созерцания и посмотрела на него.

— Как можно доверять другу, если он скрывает правду? — спросила я в лоб, — Я делилась с тобой всем и ждала от тебя того же.

Беркус поморщился от моих слов, будто я ударила его.

— Ты права, я подвел тебя, не открылся. Мне очень стыдно, честное слово! Позволь объяснить, почему скрывал правду?

Я пожала плечами. Нужно ли теперь мне его объяснение? Все уже произошло, нужно двигаться дальше. Я вдруг поняла, что больше не злюсь на друга. Наверное, у него была причина скрывать свой статус. Сейчас мне было гораздо важнее, что он рядом и вновь помог в трудную минуту.

— Все в прошлом, — сказала я, — если ты так поступил, значит, была причина. Надеюсь, больше такого не будет, — и я искренне улыбнулась другу.

Беркус облегчённо выдохнул, принимая мои слова с благодарностью.


— Обещаю, — ответил он мне искренне.

Теперь, когда мы все выяснили между собой, стена отчуждения рухнула, и вернулись прежнее отношения.

— Куда мы едем? — обратилась я к Беркусу, — И какой вообще план?

— Я думал отвезти тебя в дом родителей, в городе. Там ты будешь в безопасности. Никто не сможет забрать тебя оттуда. А потом, ехать к Рею и ждать главного. Нужно выяснить, куда они дели Шиицу.


Я задумалась, прикидывая перспективы нахождения в чужом доме. Мне не хотелось вновь оставаться одной, без друзей. И потом, я обещала отомстить этому уроду, главарю. А если я обещала что-то, надо было выполнять.

— Нет, — твердо сказала я, глядя на друга, — я еду с тобой к Рею. Мы вместе все узнаем и решим, что делать дальше.

Беркус спорить не стал. Знал, что если я что-то вбила себе в голову, то уже не отговорить.

Кэб отвез нас за город и высадил. Дальше, до логова, мы добирались сами. Реймос сидел в засаде, в густых кустах, похожих на можжевельник. Увидев нас, он рванул ко мне и обнял со всей силой своей радости, что я даже крякнула.

— Задушишь, — пропыхтела я, улыбаясь.

Он немного ослабил хватку, но не выпустил из объятий.

— Как ты, Эля? Тебе причинили вред или обидели? — серьезно спросил Рей, глядя на меня зелеными, обеспокоенными глазами.

— Все хорошо, я в порядке, правда, — погладила его по спине дружеским жестом, — Я не пострадала.

Беркус прыснул и скривил губы в ухмылке.

— Зато они пострадали, — сказал он, саркастично, — Ты бы видел, как там полыхала конюшня!

Рей удивленно поднял бровь.

— Конюшня? А при чем тут она?

— Это был спецэффект, для отвлечения внимания, — пояснила я, — нужно было как-то незаметно уйти.

Реймос открыл от удивления рот, потом закрыл и переспросил.

— Я не понял, что за эффект ты назвала?

Я тихо рассмеялась.

— Спецэффект, — повторила я, — специально сделанный трюк, как-то так, — и пожала плечами.

— А-а-а, ну тогда ладно, — добродушно улыбаясь, сказал оборотень.

Он, наконец, выпустил меня из объятий и теперь разглядывал мой костюм.

— Ну, хоть приодели тебя, — констатировал он после осмотра. Я возмущенно на него взглянула.

— Ну а что, — развел он руками, — мои рубашки конечно красивые, но для тебя великоваты, — и самодовольно хмыкнул.

Стукнула его по плечу и надула губы, показывая, что обиделась. Рей притянул меня и чмокнул в щеку.

— Не грусти, дам тебе еще поносить свою рубашку, — я опять его стукнула, а он рассмеялся, своим хрипловатым, низким голосом.

В этот момент, дверь дома открылась, и на порог вышел тот самый амбал, который меня охранял.

Мы дружно нырнули в кусты и замерли. Вслед за мужчиной вышел еще один, более щуплый, с рыжей копной волос. Они попрощались, пожав друг другу руки, и рыжий отправился в лес.

— Это их осведомитель, — прошептал Рей, — он тут часто бывает.

— А вон того амбала, допрашивали? — осведомилась я.

Мужчины переглянулись и отрицательно мотнули головами.

— А зря, — сказала я, — именно он охранял нас. Он ближе всех к боссу.

— К кому? — переспросил Беркус.

— К боссу, — повторила я, — это значит, хозяин, по-вашему, — сделала уточнение я. Мужчины вновь переглянулись удивленно. "Я вас еще и не таким словечкам научу", — подумала я про себя.

Амбал, тем временем, вернулся в дом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению