Эти бурные чувства - читать онлайн книгу. Автор: Хлоя Гонг cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Эти бурные чувства | Автор книги - Хлоя Гонг

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

Однако сегодня ее постигло разочарование.

Вздохнув, Алиса выкарабкалась из вентиляционного отверстия, в которое ей удалось залезть. Разговор между господином Ланом и его старой матерью не оправдал ее ожиданий. Ходили какие-то слухи о том, что ситуация в Алой банде нестабильна, о том, что господина Цая хочет сместить его шурин, но оказалось, что все это вздор. Если господин Лан и представлял какую-то угрозу, то она заключалась только в том, что своим занудством он доведет до ручки собственную мать, которую он навестил в ее тесной городской квартирке, большую часть своего визита посвятив жестокой критике ее пельменей.

– О господи, – пробормотала Алиса себе под нос и посмотрела вниз с крыши третьего этажа, почесывая голову. Час назад она сумела вскарабкаться сюда, взобравшись на крышу ларька уличного торговца. Ей достаточно было потратить лишь одну мелкую монетку на пирожок, и старик-торговец позволил ей влезть на свой ларек, чтобы оттуда перелезть на оконный карниз второго этажа доходного дома. Но с тех пор торговец успел свернуть свой ларек, погрузить его на высокую повозку и уехать восвояси.

Скорчив гримасу, Алиса начала искать глазами что-нибудь такое на фасаде дома, что помогло бы ей спуститься на тротуар, но так ничего и не нашла. Надо отыскать какой-то другой путь вниз и сделать это быстро. Солнце катилось за горизонт, а Рома пригрозил забрать все ее туфли и ботинки, если она сегодня вечером не явится на встречу с Алыми, и эта угроза потрясла ее.

– Они будут внимательно присматриваться к нам, подмечая любую мелочь, – сказал ей Рома. – Они будут следить за каждым движением нашего отца. Они заметят влияние Дмитрия. Нельзя допустить, чтобы они заметили еще и то, что на встречу не пришла ты.

Алиса соскользнула вниз по водосточной трубе на задней стороне доходного дома и оказалась в переулке. Тут было навалено столько отбросов, что было трудно дышать даже ртом – как будто вонь впитывалась в нее через язык.

Ворча себе под нос, она пробиралась сквозь отбросы, пытаясь прикинуть, который час. Солнце опустилось совсем низко, почти пропав из виду за стенами домов. Она была так погружена в свои тревожные раздумья, что хрип донесся до нее, только когда она подошла совсем близко и прошла мимо.

Она замерла.

– Эй? – сказала она, перейдя на первый китайский диалект, пришедший ей на ум. – Тут кто-то есть?

Слабый голос ответил по-русски:

– Сюда.

Алиса поспешила, пробираясь по горам мусора, ища глазами того, кто позвал ее. Ее взгляд уперся в красное пятно. Подобравшись ближе, она разглядела мужчину, лежащего среди отбросов у стены.

Он плавал в луже своей собственной крови, и его горло было разорвано в клочья.

– О, нет.

Не надо было быть семи пядей во лбу, чтобы понять, что это жертва помешательства, охватившего весь Шанхай. Она слышала, как о нем упоминал ее брат, но он не говорил ей ничего конкретного и никогда не обсуждал эту тему в таких местах, где она могла подслушать разговор. Возможно, он делал это нарочно.

Алиса не знала этого человека, но он определенно был Белым цветком, и, судя по его одежде, работал в порту, до которого отсюда было рукой подать. Алиса застыла на месте. Ее брат предупредил ее, чтобы она держалась как можно дальше от любого человека, проявляющего даже самые незначительные признаки того, что его поразил этот психоз.

Но Алиса никогда не слушала его и сейчас опустилась на колени.

– Помогите! – крикнула она. – Помогите!

На противоположном конце переулка появились несколько Белых цветов, спешащих выяснить, что стряслось. Алиса приставила ухо ко рту умирающего, чтобы определить, дышит ли он.

И в эту самую секунду он испустил свой последний вздох.

Он умер.

Алиса отшатнулась.

Другие Белые цветы сгрудились вокруг нее, и теперь, когда они увидели, почему она звала на помощь, их досада сменилась печалью. Они сняли шапки. На их лицах не было удивления, вместо этого на них была написана покорность судьбе – всего лишь еще одна смерть в череде сотен других.

– Беги отсюда, малышка, – мягко сказал один из Белых цветов.

Алиса медленно поднялась на ноги, предоставив мужчинам заниматься телом своего собрата. И, как в дурмане, побрела по улицам, поглядывая на оранжевое небо.

Встреча!

Она пустилась бежать, чертыхаясь себе под нос и мысленно сверяясь с картой в своей голове, чтобы найти кратчайший путь. Она находилась рядом с рекой Хуанпу, но адрес места встречи, который она запомнила, относился к промышленному району Наньши, расположенному намного дальше к югу. Там громыхали хлопкопрядильные фабрики и коммерческие здания уступали место индустриальным.

Представители двух соперничающих банд должны были встретиться там, далеко от признанных границ своих территорий, далеко от официальных владений как Алых, так и Белых цветов. В Наньши имелись только фабрики, и тамошние фабриканты подчинялись либо Алым, либо Белым цветам, однако рабочим с грязными лицами, живущим под властью криминала, было все равно, в чью пользу качнутся весы.

Иные из этих рабочих присягали на верность одной из банд, как и те, которые трудились во внутренних районах Шанхая. Затем зарплаты в Наньши начали сокращаться, хозяева фабрик и заводов сделались еще богаче. Пришли коммунисты и принялись агитировать за революцию, а для победы революции надо отрубить головы тем, в чьих руках сосредоточена власть.

Алиса подозвала рикшу и взгромоздилась на сиденье. Рикша бросил на нее недоуменный взгляд, вероятно, гадая, достаточно ли она взрослая, чтобы ездить в одиночку. А может быть, он решил, что она одна из тех русских танцовщиц, которые убегают от своих кредиторов. Такие танцовщицы были дешевы, поскольку выглядели слишком по-западному, чтобы сойти за китаянок, но танцевали слишком по-восточному, чтобы считаться экзотичными.

– Езжай, пока здания не станут выглядеть так, будто они вот-вот развалятся, – велела она рикше.

Тот поехал вперед.

Когда они прибыли по адресу, солнце уже почти провалилось за горизонт. Алиса задержалась перед зданием склада, о котором говорил Рома, дрожа от надвигающегося холода, который несла с собой темнота. Слева от двери склада, шагах в десяти, стояла девушка-китаянка и смотрела на простор реки. Здесь Хуанпу имела другой цвет, наверное, потому, что вокруг было более дымно и туманно. Часть этого дыма, вероятно, пришла с соседнего мукомольного завода, другая часть – с расположенного рядом с ним маслозавода. А еще поблизости располагалась водопроводная станция, принадлежащая французам. Наверняка и она вносит свой вклад в здешний дым. Алиса нерешительно вышла вперед, надеясь, что молодая китаянка подтвердит, что она прихала куда надо. Ее меховой жакетик-болеро развевался на ветру.

– Встреча еще не началась, так что не беспокойся.

Алиса моргнула, удивившись тому, что китаянка говорит по-русски. Но тут девушка повернулась, и Алиса узнала ее.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию