– Боюсь, твой отец выстрелил бы мне в лицо.
– А ты не боишься, что я сделаю то же самое? Похоже, слухи обо мне еще не достигли твоих ушей.
– Джульетта, – сказал он, – у тебя есть влияние.
Музыка вдруг резко оборвалась.
И они застыли тоже, глаза в глаза, сердце к сердцу. Вокруг них люди беззаботно смеялись, менялись партнерами прежде, чем музыка заиграет опять, но Рома и Джульетта просто стояли, тяжело дыша, как будто только что они не танцевали вальс, а вели рукопашный бой.
Отойди от него, – приказала себе Джульетта.
Это вызывало почти физическую боль. Годы превратили их в чудовищ с человеческими лицами, сделали их не похожими на самих себя на старых фото. Но как бы она ни тщилась забыть, ей казалось, что этих четырех лет не было, не было вообще. Она смотрела на него и ясно вспоминала, как в ее животе разверзлась ужасная пустота, когда прогремел тот взрыв, чувствовала, как сжимается от подступающих слез ее горло, как она прижимается к стене своего дома, зажав рот рукой в шелковой перчатке, чтобы сдержать крик.
– Ты должна рассмотреть мое предложение, – проговорил он нарочито тихо, словно боясь, что, заговори он громко, это могло бы что-то разрушить. – Я даю тебе слово, что это не ловушка. Речь идет о том, чтобы не дать хаосу охватить наш город целиком.
Когда-то давным-давно в подсобке библиотеки, когда за окнами бушевала гроза, Джульетта спросила Рому:
– Ты когда-нибудь думал о том, какой была бы твоя жизнь, если бы ты носил другую фамилию?
– Постоянно. А ты разве нет?
Джульетту посещали такие мысли.
– Только иногда. И тогда мне приходит в голову, что в таком случае я была бы многого лишена. Кем бы я стала, если бы не носила фамилию Цай?
Рома приподнялся на локте.
– Ты могла бы носить фамилию Монтекова.
– Не мели чепухи.
Он подался к ней, придвинулся так близко, что она увидела в его глазах искорки и отражение собственного зардевшегося лица.
– Тогда мы могли бы стереть обе наши фамилии и оставить всю эту глупую вражду между Цаями и Монтековыми позади.
Сейчас ей хотелось вырвать эти воспоминания из своего сердца, смять в комок и швырнуть ему в лицо.
Ты даешь мне слово, но ты всегда был лжецом.
Она хотела сказать ему это, чтобы он отстал от нее, но вместо это побледнела и сжала зубы.
Рома замер, видя, что Тайлер наставил на него пистолет.
– Джульетта, – сказал ее кузен, и она видела, что широкие рукава его маскарадной рубахи развеваются, раздуваемые легким ветерком, но рука, держащая пистолет, тверда, – отойди от него.
Джульетта быстро оценила ситуацию и окинула взглядом окружающих их иностранцев: на их лицах отражалось смятение, раздавались шокированные возгласы.
Необходимо разрядить обстановку и сделать это прямо сейчас.
– Какая муха тебя укусила? – изобразив возмущение, воскликнула она и сделала шаг назад.
Тайлер нахмурился.
– Что…
– Убери пистолет и извинись перед этим любезным французом, – продолжала она.
Ярость на лице Тайлера сменилась недоумением, затем на место недоумения снова пришла ярость.
– Тайлер, – крикнул господин Цай, стоящий неподалеку, – убери пистолет. Сейчас же.
– Это Роман Монтеков, – огрызнулся Тайлер. Двое англичан, стоящих за его спиной, муж и жена, ахнули. – Я узнал его по голосу.
– Ты ставишь нас в неловкое положение. Перестань, – тихо приказала Джульетта.
Тайлер приставил свой пистолет к шее Ромы.
– Я не потерплю, чтобы кто-то из Монтековых разгуливал по нашей территории. Такое неуважение нельзя…
Из темноты выступили две фигуры, наставив на Тайлера пистолеты, и он сразу же замолк. Венедикт Монтеков и Маршал Сео даже не потрудились надеть маски. Алая банда совершила промах, не заметив их. А ведь Джульетта знала, что они могут явиться на маскарад, знала, что Рома стащил у нее приглашение, впрочем, Белые цветы наверняка и без того были осведомлены, что сегодня вечером здесь, во Французском квартале, будет вечеринка. Возможно, это и ее вина. Возможно, какая-та изменническая часть ее существа желала его появления здесь просто затем, чтобы она могла его увидеть. А ведь эта часть ее души – та, которая мечтала о другом, лучшем мире, та, которая любила без оглядки, – давным-давно должна была умереть.
Точно так же, как чудовища должны встречаться только в сказках. А их город с его электричеством, телефонами и автомобилями не должен погружаться в пучину безумия.
– Перестань, – повторила Джульетта, но на сей раз сама не слышала свой голос. Сейчас начнется бойня. – Перестань…
Тишину разорвал истошный крик.
Послышались возгласы, затем смятение перешло в панику, а паника переросла в хаос. Тайлеру ничего не оставалось, как убрать пистолет, когда англичанка, стоявшая в метре от него, рухнула наземь. Он отскочил в сторону, увидев, что женщина вцепилась ногтями в свое лилейно-белое горло и начала разрывать его.
Они падали на землю – один за другим, один за другим, и Алые, и иностранцы. Остальные, те, кого не затронула зараза, разбегались в стороны, иные выбегали из ворот. Но кто-то падал и там, на тротуаре.
Джульетта ощутила стеснение в груди. Почему эта зараза распространяется так быстро?
– Нет, – крикнула она, бросившись к господину Ли. Она подбежала к нему до того, как он схватился за горло, и придавила коленями его руки.
Но сила психоза была слишком велика. Господин Ли вырвал руки из-под ее колен, и Джульетта повалилась на траву.
– Не надо, не надо! – закричала она, вновь попытавшись его удержать, но он уже вцепился в свое горло. На сей раз прежде, чем она успела попытаться остановить своего любимого названого дядю, кто-то грубо оттащил ее от него.
Она хотела было схватиться за нож, но тут знакомый голос сказал:
– Джульетта, прекрати. Я не нападаю на тебя.
Ее рука замерла, в горле застрял крик. Из горла господина Ли брызнула кровь, капли обагрили ее лодыжки, ее запястья, словно жуткие украшения из красных драгоценных камней. Господин Ли застыл, его лицо было искажено – на нем был написан ужас, сменивший обычное выражение безмятежности и доброты.
– Я могла бы спасти его, – прошептала Джульетта.
– Нет, не могла, – сразу же ответил Рома. – Ты бы только заразилась сама.
Джульетта изумленно выдохнула и сжала кулаки, чтобы он не видел, как трясутся ее руки.
– О чем ты?
– О насекомых, – сказал он и с усилием сглотнул, слушая разносящиеся по саду истошные вопли. – Это помешательство разносят насекомые – подобно вшам, оказавшимся у тебя в волосах.