Золотой ключ, или Похождения Буратины. Claviculae - читать онлайн книгу. Автор: Михаил Харитонов cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Золотой ключ, или Похождения Буратины. Claviculae | Автор книги - Михаил Харитонов

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

ПЕРЕВОД:

Из Основного закона Лапландии. Преамбула.

Мы, [достойный уважения] народ Лапландский, существа всех основ и любого происхождения,

припадая к своим святыням, кто какие имеет, вспоминая древность наших основ и историческую память об их исконном происхождении, охраняя своё право вести свои дела самостоятельно, как в обычных (рядовых), так [даже] и в исключительных случаях, окружая (охраняя) деятельным сотрудничеством чистую истину доброго согласия, надеясь на храбрость и благородство, присущую (данную) нашим основам, усматривая очевидную пользу в независимости, отрицая любые аргументы (против наших замыслов) и (материальные) преграды, нам продемонстрированные [оппонентами],

[мы] обнаруживаем [возможность] и творим [в действительности] [достойное уважения] единство Лапландской державы и закладываем начало её будущности.

В [верности вышесказанному] мы приносим великую клятву до конца времён.

Мы рассчитываем на позитивное отношение всех существ, которые [в силу обстоятельств] связывают свою судьбу с Лапландией семейно или по происхождению. Если кто-то лукавый и недобросовестный прямо или косвенно отбрасывает верность [своей стране] и впадает в измену, то он должен быть крайне жестоко наказан и уничтожен.

КОММЕНТАРИИ:

1 Частица — ста не имеет собственного значения и используется как экспрессив, то есть для усиления смысла предыдущего слова и как знак уважения, в т. ч. самоуважения.

Перевод "деятельным сотрудничеством чистую истину доброго согласия" — достаточно приблизительный. В лапландских переводах с немецкого слово "И́сто" используется для перевода немецкого Schwerpunkt, "ключевая позиция". Учитывая связь слов "ключ" и "источник", можно перевести как "чистый исток добросогласия".

Безъугомóнность — труднопереводимое слово. В политическом лексиконе ему примерно соответствуют понятия "независимость", "суверенитет". Однако точное значение — именно "невозможность унять", "невозможность пресечь активность субъекта". Учитывая, что сама лапландская конституция называется именно Угомоном, это создаёт любопытную смысловую коллизию.

Коленда — специфическое лапландское слово, обозначающее клятву, даваемую на определённый срок, указываемый далее. Видимо, от лат. Kalendae ("начало месяца"), откуда "календарь" (calendarium — книга долговых записей: должники выплачивали проценты в начале каждого месяца). Отсюда же Коля́ды (Ля́ды) — песни-заклятия, популярные в Лапландии и исполняемые по определённым праздникам.

В лапландской отче нет будущего времени. Его заменяют императивы (например, "будь вершено" — будет сделано). В этом можно усмотреть влияние факторов, общих для всей населённой части Земли.

СТИХИ

Заклугъ "Роукъ" — Овонь Уборное1

Новый2 Овонь нам под ноги

Гонит воню по дороге

На говенънаи пороге

Гъусто грая гадят гъни

ПЕРЕВОД:

Из цикла "Времена года" — Первый весенний месяц, перед весенней уборкой

Наступивший месяц Овна (март-апрель) нам под ноги

Гонит по дороге запахи [весны].

На измазанные в [зимней] грязи крыльца [наших домов]

Шумно крича, испражняются гни3.

КОММЕНТАРИИ:

Убор или Суботник — праздник прихода весны и очищения от скопившейся зимней грязи.

Согласно лапландским правилам, в стихах ударения не проставляются: считается, что метр и ритм стиха сам показывает, как следует произносить те или иные слова. От этого правила отступал только Похаб Осеян.

Это считается хорошим знаком: гни — почитающиеся в Лапландии священными — как бы указывают на то, что дом нуждается в уборке.

Кълюшка

Тли на уды налетели

Оны яли, не потели1

ПЕРЕВОД:

Эпиграмма

Мелкие насекомые налетели на [выставленные] половые члены

И совокуплялись с ними, не уставая.

КОММЕНТАРИИ:

Очень острая политическая эпиграмма времён Обаного Вселютейшего Собора. Имеются в виду дебаты по московитскому вопросу. Под "тлями" подразумевается партия "растлителей", то есть сторонников постепенного ослабления связей с Московией через подписание конфедеративного договора, под "удами" — партия "совокупителей", то есть сторонников силового захвата ряда московитских владений с целью "воссоединения исконных лапландских земель". На момент написания эпиграммы обе партии фактически блокировались против сторонников немедленного объявления независимости Лапландии в существующих границах. Патрихий Супрун выступал и против тех, и против других. Эпиграмма была частью его известнейшей речи "Посрамление великое тлей вялыхъ да удовъ поялыхъ".

ПОХА́Б ОСЕЯ́Н (144–171)

БИОГРАФИЯ

Если Патрихий Супрун относится к признанным классикам, то Похаб Осеян — пожалуй, самый любимый поэт лапландцев.

Похаб прожил недолгую жизнь: с самых юных лет он неумеренно употреблял травянку (водку из борщевика) и мускариновую (мухоморную) оленью мочу. Все свои стихи (особенно наузи — короткие послания, имеющие конкретного адресата) он творил в состоянии тяжёлого алкалоидного отравления, которое он так ценил.

Это вполне объяснимо. Выходец из богатой и знатной семьи, Осеян был фактически калекой: благодаря несчастливой генетической случайности, поэт родился безруким, ластоногим и без шерсти. Он мог покидать дом (в носилках) только два месяца в году, когда воздух прогревался до четырёх-шести градусов тепла. Почти всё время он проводил в утеплённой землянке, мечтая о славе и подвигах. Он скончался в 27 лет, выпив около двух с половиной литров выпаренной мочи оленя, объевшегося мухоморами.

При жизни Похаб был известен только близким друзьям. Однако его посмертная слава очень велика. В настоящее время томик стихов Похаба можно найти в библиотеке практически любого грамотного лапландца.

СТИХИ

XIV На́узЬ КЪ неве́рному Дроу́жке

ПозóрЪ тобе́, ОзóрЪ тобе́ и ПóсудЪ!

Въ ожа́рахЪ — Я, — а ты́ — въ осту́дахЪ спи́хъ!

АзЪ оумышля́л, во гнóизах окóзнанъ3;

Позна́ху сЪны́ ты па́лЪ4 — в посте́ляхъ ти́хъ!

ПЕРЕВОД

XIV. К неверному другу.

Позор тебе, всеобщее негативное внимание к тебе и публичное осуждение [тебе же]!

Я обуреваем дерзновенными [мыслями], а ты, обессилев [от вредоносной магии], спишь?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению