Джанетта - читать онлайн книгу. Автор: Роза Малхолланд cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Джанетта | Автор книги - Роза Малхолланд

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно


Джанетта

Солнце стало склоняться к западу, и Хонора напомнила нам, что пора возвращаться домой. Но нам не хотелось уходить. К тому же оставалось кое-что из провизии – не стоило же ее укладывать обратно в корзины! И мы предложили нашим гостям повторить угощение. Все уселись в кружок, и Пирс, хлопотавший более всех и старательно угощавший старых и молодых, предложил кому-нибудь из стариков рассказать на прощание историю.

– Дэн Рейли, – сказал он, обращаясь к бодрому статному старику, – расскажи нам, как ты выстроил свою ферму.

Дэна Рейли я запомнила с первого своего посещения Гленмалорка. Это он так решительно заявил, что не допустит, чтобы его старуха жена, разбитая параличом, умерла в богадельне.

Мы все хором присоединились к просьбе Пирса.

– Я готов рассказать вам историю моей фермы, – объявил старик, – хотя думаю, что вы все ее знаете. Однако, если мистер Пирс этого желает…

Он умолк на минуту и потом, вдруг выпрямившись во весь рост, указал рукой на Гленмалорк и начал свой рассказ.

– Вон там, где стоит моя ферма, прежде жил мой отец, Нед Рейли. В Гленмалорке найдутся люди постарше меня, которые еще помнят, как мой отец, с женой и детьми, был изгнан из собственного дома, потому что не мог уплатить требуемой аренды. Только из камня трудно добыть средства к существованию, а тут почва везде каменистая, хлеб родит плохо. Я был маленьким ребенком, когда это случилось. Но хорошо помню, как мой отец покидал свое жилище, ведя за руку двоих детей, а мать шла возле него, держа самого младшего ребенка на руках и горько плача. Я не знал, куда мы идем, но знал, что у нас не стало крова, что мы отныне бездомные бродяги. Отец переселился в Америку, но тяжелая жизнь подточила его силы. Вскоре я остался сиротой. Не буду рассказывать, как я жил на чужбине, скажу другое: я вырос с единственной мечтой – вернуться в Ирландию и выкупить клочок земли и дом, который некогда принадлежал моим родителям. У меня была невеста, но нам обоим пришлось очень долго ждать, прежде чем мы смогли пожениться. Мэри работала так же усердно, как и я, и наконец нам удалось скопить нужную сумму денег. Вы не представляете, каким тяжелым трудом нам дались эти деньги, я работал до изнеможения. Но зато нам с Мэри удалось построить славный домик, в котором мы и зажили. Мне стоило немалых усилий обработать землю и превратить ее из каменистой и бесплодной в плодородную почву. Я развел сад и огород и мог бы теперь отдыхать. Но срок моей аренды истек, и теперь лендлорд требует, чтобы я заплатил ему вдвое, поскольку земля, благодаря моим усиленным трудам, стала лучше и мой участок повысился в цене. Но откуда мне взять денег? И разве же это справедливо? Ведь лендлорд ничего не сделал для улучшения земли и не истратил на нее ни пенни, а я-то сколько труда положил на нее! За что же я должен теперь платить? Но… Ему не выселить меня из моего дома, я дал клятву, что моя Мэри окончит свои дни в том самом доме, который она помогала мне строить, а не в богадельне, и ни сэр Руперт, ни Стаунтон не заставят меня нарушить эту клятву!

Веселье мгновенно улетучилось, даже дети присмирели. Хонора стала торопить нас домой. Действительно, солнце уже висело совсем низко над горизонтом, и мы стали поспешно собираться. Дети начали помогать нам, и снова веселый смех раздался в долине и разогнал мрачные мысли, навеянные словами старика Дэна.

Глава ХV
Неожиданные вести

На другой день мой отец получил письмо от Стаунтона. Он сообщал, что сэр Руперт сам приезжает в Ирландию и намерен лично уладить дела со своими фермерами.

Отец передал нам это известие и пояснил:

– Боюсь, что это ни к чему хорошему не приведет. Впрочем, не будем загадывать. Может статься, сэр Руперт изменит свои взгляды, когда ближе познакомится с положением своих фермеров.

– Быть может, сэр Руперт приезжает сюда для того, чтобы сделать всех счастливыми, как это бывает в сказках. Дурные люди под конец раскаиваются и становятся хорошими, – заметила Маргарет.

– Разве так бывает? – усомнился Пирс.

– Может быть даже, с ним приедет Джим, а он ведь славный мальчик, – продолжала Маргарет.

Я несмело взглянула на Пирса. Мне было бы очень грустно, если бы его раздосадовал приезд Джима, который, на правах наследника сэра Руперта, находился в гораздо лучшем положении.

– Да, Джим – славный малый, – сказал Пирс, – но если он приедет сюда, то сэр Руперт не позволит ему водить со мной компанию. Да и он не сможет помешать изгнанию фермеров.

С этого дня мы только и говорили что о приезде сэра Руперта. И вот однажды до нас дошли слухи, что он приехал в Гленнамурк, в сопровождении целой свиты слуг и множества всяких припасов. Через несколько дней мы получили приглашение отобедать в замке, причем сэр Руперт звал не только отца, но и нас, детей.

Это приглашение заставило нас волноваться. Мы не знали, как сэр Руперт будет вести себя с Пирсом, пожалуй, вовсе не позволит ему присутствовать на обеде. Только одна Маргарет была настроена самым радужным образом и уверяла нас, что непременно постарается пробудить добрые чувства в душе дядюшки и расположить его в пользу Пирса и жителей Гленмалорка.

Был темный ноябрьский вечер, когда мы приехали в Гленнамурк. Так странно было видеть старый мрачный замок освещенным, блиставшим огнями. По случаю приезда хозяина все парадные комнаты были открыты и приведены в порядок, но все-таки, несмотря на убранство и освещение, оставались такими же мрачными, как и прежде.

Сэр Руперт ожидал на пороге и очень любезно со всеми нами поздоровался, но я главным образом обрадовалась тому, что увидела Пирса с Джимом.

По окончании обеда мы удалились в маленькую гостиную, куда нам подали десерт, а отец с сэром Рупертом остались в столовой. Когда служанка, принесшая десерт, вышла, Джим вскричал:

– Ура, Пирс! Троекратное ура! Молодые девицы, да будет вам известно, что он сначала отказался обедать с нами и, если бы не мои уговоры, так бы и остался сидеть наверху со своей ручной совой и мышью.

– Как? Пирс отказался с нами обедать! – воскликнули мы.

– Ну, да! Ни вы, ни я, конечно, не осмелились отклонить приглашение сэра Руперта, но мой высокочтимый Пирс может все, коли захочет.

Джим состроил преуморительную гримасу и встал, подбоченившись, перед Пирсом, а тот только молча сидел среди нас. Немного погодя он спросил:

– Что все это означает? Объясни мне, Джим.

– Что такое?

– А то, что я нахожусь тут среди вас и одет в новое платье. Почему я превратился из бродяги в лохмотьях в джентльмена?

– Сэр Руперт вдруг сделался добрым, – сказала Маргарет.

– Маргарет, ты маленький ангел – это решено, но соображаешь плохо, – заметил Джим. – Отчего сэр Руперт вдруг почувствовал себя обязанным позаботиться о Пирсе? Очень просто. Он видит здесь перед собой четырех хорошо одетых девочек и мистера Фицджеральда, вот и испугался, что его осудят, если он будет относиться к Пирсу по-прежнему.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию