Зов страсти - читать онлайн книгу. Автор: Маргарита Чижова cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зов страсти | Автор книги - Маргарита Чижова

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

Голос Натила задрожал:

— Я думал, Ролло постарел. Уже не тот. Надеялся, увидеть смирение в его глазах. Признание своей неправоты. Но он ничуть не изменился. Там, во дворе, он отвернулся от меня с презрением и волчьей злобой. Я испугался. И снова допустил ошибку. Хотел отнять его оружие, поставить на колени. Чтоб этот зверь, этот мясник, на время перестал быть страшным.

Я положила ладонь поверх руки принца, надеясь его успокоить. Нартил с жаром поцеловал мои пальцы:

— По воле Лианэ я стал ее избранником. Я не просил об этой чести. Я не хотел ни на день оставлять Дворец. Мне тяжело быть полководцем, это не моя стихия. Клянусь вам, леди Кэсси, я пытался. Вникать в вопросы обороны, доставки провианта. И даже пробовал договориться с зеленокожими. Хотел отнять часть славы Ролло... Ничего не вышло. Мне не хватает его ума, напористости, дерзости. Я виноват, что не пошел на Хазхатара, когда тот был не так силен и без дракона.

— Зачем вы приказали сжечь корабль лорда Ролло?

— Это не мой приказ, — горько выдохнул Нартил. — Мне сообщили, что поджог организовал лорд Рихаз.

— И он понес за это наказание?

— Нет. Я знаю, что приспешник Ролло тайно снабжал гоблинов продовольствием, отправляясь с караванами из Длани. Попытки проследить за ним окончились провалом. Лорд Рихаз был в гневе... И отомстил, как смог.

— По пути сюда нас атаковали зеленокожие. Признайтесь, вы их подослали?

— Да, — Нартил снова поцеловал мою руку. — Мне было известно, что Ролло заручился поддержкой военного вождя Хока. Я нашел его врагов, другое племя кочевников, и стравил их друг с другом.

— Я же могла погибнуть!

— Вас защитило бы пророчество альвэ и лорд Валтаир.

— Валтаир?

— Лорд Рэйми — мой первый военный советник — знаком с лордом Валтаиром. Находясь в гоблинском плену, он смог передать в крепость важные сведения, — принц нервно отпил из кубка. — Я надеялся, что лорд Рэйми, наш лучший фехтовальщик, одолеет Ролло. У меня был шанс раз и навсегда разделаться с этим кошмаром. Но вмешались вы. И я вам благодарен. Смерть Ролло сделала бы его героем, а на мое имя легла бы тень несмываемого позора...

— Лорд Ролло верен королю. Он будет искать заговорщиков и защищать крепость от Хазхатара.

Его Высочество прижался щекой к моей ладони:

— Может быть, я не так умен, как Ролло, но кое-что понимаю. Он будет защищать вас. Потому что любит. Вопреки здравому смыслу и обстоятельствам. Ролло нашел тот идеал, о котором лишь грезил. Воля альвэ мешает ему без колебаний расправиться со мной и она же делает невозможным наше с ним примирение. Если двое полюбили одну, кто-то должен отступить.

— Я хочу наконец обрести счастье. С вами. Как посулили цветы.

— Мы могли бы сыграть свадьбу после победы над Хазхатаром. А потом удалиться в мой родовой замок. Он красив и расположен в живописной долине. Уверен, вам там понравится. Ради истинной любви можно пожертвовать всем: и короной Хранителя Юга, и даже королевским венцом.

— Я прошу вас, мой принц, ради любви... Не делайте плохого лорду Ролло. Его судьба и без того незавидна...

Нартил тепло улыбнулся мне:

— В самом деле. Следует больше думать и говорить о нас, чем о каком-то Ролло...

Мое сердце забилось быстрее. Дыхание перехватило. Кажется, началось обещанное волшебство!Предвкушение чего-то невероятного, сладкого, долгожданного кружило голову. Губы приоткрылись... Нартил запечатал их долгим поцелуем.

В миг страстного наслаждения мы не видели ничего вокруг, не слышали одобрительных возгласов гостей, которые уже давно наблюдали за нами...

Как вдруг я почувствовала на себе чей-то тяжелый взгляд, ударивший по лицу, словно пощечина.

От дверей прямо к нашему столу шел бледный, как смерть, лорд Ролло. Его глаза потемнели, под ними залегли большие черные круги. Новый синий мундир был застегнут строго, до самого горла. На поясе висел короткий кавалерийский меч.

Капитан остановился возле стола, значительно ближе, чем дозволял этикет.

— Ваше Высочество, — хрипло произнес Хранитель Севера. — Леди-Хранительница.

Нартил приосанился и попытался глядеть на него с превосходством, но вышло малоубедительно.

Разжав кулак, Ролло положил на стол королевский перстень:

— Это подарок Владыки. Его послание. Прочтите при случае.

— Что-нибудь еще? — сухо спросил принц.

— Благодарность леди Кэсси за ее покровительство, — капитан согнулся передо мной в рыцарском поклоне.

Это был удар по самолюбию Нартила. Ролло демонстративно признал, что служит королю и мне, а принца считает равным себе по статусу.

— Я рада, Хранитель Севера.

Сейчас было важно повторить при всех его негласный титул.

Капитан выпрямился:

— Желаю счастья.

И тут меня словно пригвоздило к трону. На груди Ролло, там, где была нанесенная лордом Рэйми глубокая рана, вновь проступила кровь. Я догадалась, что под мундиром эльфа тугая повязка, но и это не помогло скрыть последствия сурового поединка.

Развернувшись на пятках, лорд-изгнанник в полной тишине покинул пиршественный зал.

Нартил взял кольцо и внимательно прочел руническую надпись на его внутренней стороне. Я не смогла разобрать ни слова.

— Это древнеэльфийский, — почувствовав мое замешательство, охотно пояснил Хранитель Юга.

— Вы можете перевести?

— Только приблизительно. «Лучше быть первым на кладбище, чем последним в любви».

— Благодарю, мой принц, — я подняла наполненный до краев серебряный кубок. — За всепобеждающую любовь!


Глава 20.1.

Я ждала ночь с тем голодным азартом, с каким ее ждет охотница-сова. Желание увидеть лорда Ролло было так велико, что напрочь заглушило голос разума. Я садилась в кресло, тут же вскакивала, мерила шагами комнату, не находя покоя. В распахнутое окно заглядывали тусклые звезды.

Дождавшись очередной смены караула, я сказала себе: «Пора!»

Выбрав самое неброское платье и простую серую накидку, я вышла из спальни, заперла дверь на ключ и бегом спустилась по лестнице. Затем пришлось воспользоваться дверью для прислуги. Тесный коридор в стене закончился у входа в погреб. Я обогнула его, с трудом протиснувшись между бочек. Куда же дальше? Налево или направо.

Голоса в отдалении напугали меня. Пришлось свернуть влево, в полутьму. Я добежала до высокой дубовой двери, подергала за ручку. Заперто. Вот неудача!

Почему в легендах преступники так легко бегут из тщательно охраняемых замков?! Или это все только красивые слова?!

Отдышавшись, я поискала другой выход. Темный переход, еще одна лестница...

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению