Зов страсти - читать онлайн книгу. Автор: Маргарита Чижова cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зов страсти | Автор книги - Маргарита Чижова

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Я зажала рот рукой, заглушив крик. Мне казалось, что Ролло проиграл.

Он ударил Рэйми яблоком меча в живот, одновременно схватив за волосы, и опрокинул лорда на ковер. Сам упал сверху, придавил, угрожая клинком.

— Поединок... — прохрипел Хранитель Севера. — Окончен!

Он поднялся без посторонней помощи и снова с вызовом посмотрел на Его Высочество Нартила.

— Лорд Шелаф! — позвал принц. — Бросьте вызов предателю.

Ролло беззвучно засмеялся. Его трясло, словно под ударами невидимых плетей. Капитан хохотал, широко раскрывая рот и кривя губы — в жутком приступе ядовитого веселья.

Это напугало Нартила. Я могла поклясться чем угодно: хотя ни один мускул не дрогнул на лице принца, он упал духом и в ужасе заерзал на троне.

Лорд Шелаф, молодой эльф с хмуро сдвинутыми бровями, чеканным шагом вышел на ковер и кинул свой меч к ногам Ролло.

— Поединок окончен, — объявил Хранитель Севера. — Кто следующий? Я жду — хоть одного, хоть весь ваш гарнизон!

В толпе раздался смех. Многие из собравшихся прятали улыбки, опасаясь гнева принца.

— Лорд Фербал! — приказным тоном произнес Нартил.

Рыжий веселый эльф походкой щеголя вышел к помосту:

— Лорд Ролло!

Хранитель Севера кивнул ему, поглаживая ноющее правое запястье.

— Так ли страшно изгнание, как о нем судачат? — нарочито громко поинтересовался Фербал.

— Нет. Кто боится ссылки или заточения, пусть прежде подумает, для чего ему дана свобода. Наша обязанность защищать честь и правду везде — во тьме, в клетке, на поле брани.

— Тогда я готов остудить свой пыл на холодном северном ветру, — рыжий эльф бросил меч к ногам капитана. — Рад нашему знакомству.

— Я тоже. Поединок окончен!

Принц Нартил вглядывался в лица своих подданных, выбирая нового бойца.

— Ваше Высочество, — комендант Юастама, склонился над его ухом. — Вы делаете из лорда Ролло признанного героя.

— Пусть он встанет передо мной на колени, — сквозь зубы процедил Нартил.

— Ваше Высочество, это неразумно. В памяти народа он будет пострадавшим за свою доблесть храбрецом. А вы — жестоким, недальновидным тираном.

— Я — ваш будущий король.

Лорд Тахлан смягчил тон:

— Смею надеяться, что все-таки милосердный.

Капитану было тяжело стоять прямо. Он устало оперся на меч, ожидая следующего соперника. Я гордилась моим бесстрашным Ролло, но измученное сердце сжималось от жалости к нему. За что судьба карала его с такой жестокостью?

Я оттолкнулась от подлокотников и поднялась в полный рост, глядя на смолкнувшую толпу:

— Сегодня чудесный день, который навсегда войдет в историю. День любви, радости и прощения! Забудем обиды и распри! Мы сильны в единстве! Пусть каждый помнит об этом.

Принц Нартил встал и взял меня за руку:

— Слышали, что сказала ваша леди?! Веселитесь! Празднуйте! Все до единого!

Лорд Ролло хотел уйти, но уже не мог сделать ни шагу — он потерял равновесие и вот-вот бы упал... К счастью, своевременно подоспела помощь. Старший Волхе, моряк Илан, Валтаир, лорды Делориан и Рэйми обступили его со всех сторон, поддержали, и, дружески обнимая, повели прочь.

Я смотрела им в спины, надеясь, что Ролло обернется. Почувствует всю силу моей любви к нему. Но этого не случилось. И мне пришлось смириться с горькой мыслью: мы уже никогда не будем так близки, как прежде. Я — не в нем, он — не во мне... И с этим уже ничего нельзя было поделать.

Глава 19.1.

У меня было не так много времени, чтобы подготовиться к праздничному обеду, а выглядеть следовало безупречно. Пережитое волнение сильно сказалось на моих и без того потрепанных нервах: настроение оставалось подавленным, все валилось из рук. Где же обещанное любовное счастье? Упоительный восторг? Я ждала что вот-вот он заполнит сердце, вознесет меня к вершинам неземного блаженства... И ничего не происходило. Мысли крутились безрадостные: где сейчас Ролло, жив ли, нуждается ли в помощи?

Лорд-комендант Тахлан прислал мне угощения, но я даже не притронулась к ним. Тогда от него пришел слуга: узнать о причинах моего недовольства.

— Леди-Хранительница, вам не понравились ваши покои? — спросил эльф, вежливо поклонившись. — Желаете другую комнату?

— Благодарю, все замечательно, — не глядя на него, ответила я.

— Мы украсили их так, как принято на вашей далекой родине...

Мне было стыдно признаться ему, что украшения в покоях — это последнее, чем я сейчас озабочена.

— Прикажете добавить еще цветов?

— Нет-нет, цветов достаточно! — я обвела взглядом корзины, вазы, гирлянды и подумала, что будь моя воля — собрала бы все это богатство и вышвырнула в окно!

— Наши повара весьма искусны и желают угодить вам. Какие блюда следует подать леди-Хранительнице?

— Яду мне принесите... — я закрыла лицо руками, согнувшись и пытаясь сдержать слезы.

Побледневший эльф рухнул на колени возле моего кресла:

— Тысячи лепестков к вашим ногам, золотая леди... Простите мою назойливость, что так вас опечалила... Чем я могу загладить вину?

— Если скажу, каждое мое слово станет известно всему замку. Я вынуждена беречь свои тайны, хотя порой это невыносимо тяжело.

— Благородные лорды играют в опасные игры, — тихо произнес эльф. — Вы — иная. Это многие заметили. Несущая свет. Добрая. Милосердная. Служить вам — истинное счастье.

— Что еще многие из вас заметили?

— Там, во дворе, лорд-изгнанник Ролло смотрел глазами на Его Высочество, а сердцем — на вас, леди-Хранительница. Он поступил в высшей степени благородно, сразившись с лучшими фехтовальщиками крепости и не нанеся им ни одной серьезной раны или увечья. Лорд Ролло заботится и о наших командирах, и о простых воинах. В отрядах говорят: если с нами будет Хранитель Севера и леди-Хранительница Юга, никакая темная сила не поможет Хазхатару победить.

Мои щеки зарделись.

— Возмутительные домыслы... Лорд Ролло и разу не удостоил меня взглядом...

— Он глядел на вас безотрывно. В замке поднимается смута. Сторонники лорда Ролло передают друг другу записки с голубым тюльпаном, символом счастья и удачи. Тюльпан рисуют на стенах и запястьях...

— У гоблинов есть легенда... — пробормотала я, словно зачарованная. — О небесно-голубом тюльпане... Он расцветает на вершине самой неприступной горы. Лишь тот, кто безрассудно смел, несгибаемо стоек, чье упорство и терпение не иссякнут в трудном пути... Сумеет отыскать его...

И добавила приказным тоном:

— Закатайте рукава!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению