Заколдованная библиотека - читать онлайн книгу. Автор: Джен Калонита cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Заколдованная библиотека | Автор книги - Джен Калонита

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

– А вдруг Анна уже поняла, кто он такой, и мечтает вернуться домой, но не может? Я не могу бросить её в беде и ждать, пока королевский двор соберётся с силами для решительных действий.

– Знаешь, тебе всё-таки стоит научиться иногда доверять другим людям, – заявил Джекс с таким выражением, словно он сам уже почти правит Чароландией.

Я непримиримо скрестила руки на груди:

– Кажется, мы с тобой впервые не можем прийти к согласию.

– Похоже на то, – ровно согласился Джекс.

Кряк!

Мы глянули под стол как раз вовремя, чтобы заметить, как Апельсинка тянет клювом из сумки Джека что-то маленькое и блестящее. Кажется, то самое золотое зеркальце, которое я видела у него в руках пару дней назад.

– Эй! – заорал он. Утка, не сводя с него блестящих глаз, в один приём проглотила добычу. – Моё зеркало!

– Ну, кто у нас такая умничка? – проворковал Джекс.

Апельсинка рыгнула.

– А ну отдай обратно! – потребовал Джек, спрыгивая со стула.

Максин тоже выскочила из-за стола и встала у него на пути. Ростом она была раза в два выше мальчишки.

– Оставь мою утку в покое, ясно?!

– Она слопала моё зеркало! – негодовал Джек, пытаясь дотянуться до Апельсинки, которая, щёлкая клювом, угрожала цапнуть его за пальцы. – Оно мне нужно! Пусть она его выплюнет!

– Апельсинка никогда ничего не выплёвывает, – невесть зачем соврала Максин, пряча утку за своей внушительной спиной. – По крайней мере, целиком. Если хочешь получить остатки зеркала, после того как Апельсинка с ним управится, только скажи – это я могу устроить.

– Ф-фу... нет, не надо. Забудь. – Лицо Джека вдруг посветлело, словно его осенило, как вернуть проглоченное имущество. – Лучше пойду посмотрю на ковёрные гонки. – Он подхватил свою сумку и зашагал к выходу.

– Пригнись! – выпалила я, не успев ничего объяснить.

Мы все наклонились и прикрыли головы руками от дюжины столовых ложек, которые стайкой промчались над нами через всю столовую в сторону кухни. Одна из них врезалась Джеку между лопаток, что откровенно развеселило Джекса. Я бросила на него свирепый взгляд и подбежала к Джеку – проверить, как он.

– Пойдём, провожу тебя наружу, – предложила я ему, оставив сидящих за столом друзей.

На просторной лужайке возле столовой уже вовсю резвились школьники, выплёскивая накопившуюся энергию в потешном рыцарском турнире, главным действующим лицом которого было заколдованное соломенное чучело с мечом и в доспехах. (Каждый раз, когда кто-то подбирался к нему, чтобы нанести удар, чучело, как живое, уклонялось и делало ответные выпады.) Девицы из ККФ старательно распевали песни над тыквенными грядками, надеясь подрастить плоды по примеру Эл-Гри. Чёрная Борода устроил на берегу озера пиратские игрища: ребятам полагалось пробежать по скользкой доске, а те, кто сорвался, должны были повиснуть на руках, не касаясь ногами воды; подразумевалось, что это хорошо тренирует мускулатуру плечевого пояса или что-то в этом роде. А чуть в стороне, на спортивном поле, эльфы готовили к гонке ковры- самолёты.

Ни у меня, ни у Джека не было настроения участвовать в общем веселье, и мы уселись на незанятом пятачке травы возле огорода.

– Прости, что нагрубил твоим друзьям, – сказал Джек. – Я не хотел никого обидеть. Просто очень беспокоюсь за маму и Белянку и не могу думать ни о чём другом, кроме как поскорее найти их и спасти. Никто не может понять, как мне важно добраться до этого тролля.

Я могу, – сказала я, и Джек поднял на меня глаза. – С того самого дня, как моя сестра решила сбежать из школы с Румпельштильцхеном, я только и думаю, что мне нужно было сказать, чтобы убедить её остаться.

Джек пристально смотрел на меня:

– Значит, тебе не нужно объяснять, почему я хочу сбежать отсюда и найти его. – Я кивнула. – Нельзя же просто сидеть и ждать, пока ваши надутые аристократы предпримут хоть что-нибудь дельное! – Он мрачно уставился на свои потрёпанные ботинки. – Слушай, я должен признаться: я попал в СИШ нарочно, по своей воле. – Я ответила ему удивлённым взглядом. – Понимаешь, я думал, что он всё ещё здесь хозяин и что моя мама может быть где-то неподалёку. Но оказалось, что он давно сбежал, а единственный злодей в этой тюрьме – какая-то каменная статуя, которую я ни разу не видел.

– Это Альва, – объяснила я. – Злая колдунья. Во время сражения за нашу школу её превратили в камень, и теперь она, так сказать, стережёт наши каменные подвалы. Знаешь, однажды мне показалось, будто я вижу, как эта статуя пошевелилась... но скорее всего, мне просто померещилось.

– Каменные подвалы, – повторил Джек. – Лучшего места для заточения злодеев не сыщешь. Даже окаменевших. Интересно, а Штильцхен-ко- манда сама ещё не научилась никого обращать в камень? Надеюсь, с моей мамой они этого не сделали, – нахмурился он.

– Выходит, ты и о Штильцхен-команде знаешь? – спросила я.

– А кто ж не знает? – пожал плечами Джек и, сорвав цветок ромашки, принялся обрывать с него лепестки. – Можно сказать, это его личная армия, готовая сделать всё, что он прикажет.

Нелегко было это признать, но, похоже, Джек – единственный человек в этой школе, понимающий, что меня мучает.

– Моя сестра тоже в этой команде, – тихо сказала я.

Он беспокойно пригладил свои встрёпанные тёмные волосы:

– Я знаю. Её зовут Анна Коблер, верно? Я видел её. С ним. Тогда, когда он похитил мою маму и Белянку. Он называл её по имени. И она была среди тех, – тут его голос дрогнул, – кто заковал мою маму в кандалы.

Внутри у меня стремительно набухал комок боли.

– Она не злая, – твёрдо сказала я. – Она просто не разобралась! Он столько всего ей наобещал, заморочил ей голову – и она поверила. По крайней мере, сначала поверила. А с тех пор у меня не было возможности с ней поговорить, и я не знаю, что она думает сейчас.

– Мы должны найти их, – засопел Джек. – И спасти. Растолковать им всё. Сделать всё, что угодно, лишь бы отнять их у Румпельштильцхена. Чего же мы ждём?! – воскликнул он, вскакивая на ноги, и я схватила его за запястье.

Я чувствовала то же, что и он, но что-то продолжало удерживать меня. Я словно слышала в голове голос Джекса: «Это сумасбродство. Ты только всем навредишь».

– Знаешь, как ни противно мне это признавать, но Джекс прав. Прежде чем устраивать побег из школы и кидаться на поиски Штильцхена и его сторонников, нужно разузнать о них побольше. Мы ведь даже не представляем, в какой стороне искать.

Джек угрюмо сел обратно на траву и сжал ладонями мои руки:

– Джилли, я должен сказать тебе кое-что о твоей сестре...

– Ну так скажи. – Я сжала его руки в ответ.

– Может, вначале она последовала за ним по своей воле, но сейчас, мне кажется, она больше не хочет оставаться в его команде, – шёпотом произнёс он.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению