Вдалеке показался свет фар, с запада приближался автомобиль.
Я снова выехал на автостраду, и мгновение спустя мимо меня пронесся на восток пикап «Додж».
Примерно через минуту мертвецов обнаружат.
В Калифорнии закоренелых преступников часто выпускают на волю, когда они отсидели лишь малую часть своих сроков, поскольку теснота в тюрьмах считается наказанием, несоразмерным тяжести преступления. Но если вы разговариваете по телефону за рулем, к вам не проявят снисходительности. Рискнув навлечь на себя безжалостную силу закона, я позвонил чифу Портеру, не съезжая с шоссе.
— Сэр, скоро вам поступит звонок насчет белого внедорожника «Мерседес» и двух мертвых мужчин у ворот парка Мало Суэрте.
— С нашего разговора не прошло и тридцати минут.
— Да, сэр. У меня есть часы. Мужчин зовут Джеймс Мортон Стерлинг и Роберт Фостер Коукберри.
— Джим и Боб.
— Единственные и неповторимые.
— Подожди, возьму ручку. Так. Есть. Повтори-ка имена.
Я повторил.
— Водительские удостоверения обоим выдали в 11еваде.
— У тебя все нормально, Одди?
— Да. Разумеется. Все нормально.
— А по голосу не скажешь.
— На мне ни царапины, — заверил я.
Чиф хорошо меня знал и после паузы добавил:
— Не все раны кровоточат.
Мне не хотелось об этом говорить.
— У меня их водительские удостоверения, чиф Сейчас я еду на дамбу, так что оставлю их Сонни и Билли.
— Кстати, я побеседовал с мистером Донателлой.
— С кем?
— Лу Донателла. Ну тот, в костюме медведя. Хотя, когда я до него добрался, он был без костюма. Он с Олли пил кофе и уплетал Павловых
[10]. Они изумительные. Пробовал когда-нибудь?
— Нет, сэр. Я даже не знаю, что это такое.
— Они изумительные, по-другому не объяснить. Лу сам их приготовил. Приятный малыш. Рассказал много полезного о Вольфганге Шмидте.
Впереди показался знак, обрамленный пластмассовыми светоотражающими пятиугольниками: «Дамба Мало Суэрте».
— Шмидт при покупке аттракциона заявил, что происходит из семьи карни, но Лу говорит, что парень такой же карни, как Моцарт. Лу обожает классическую музыку.
— Я сворачиваю на подъездную дорогу к дамбе, сэр. Перезвоню вам чуть позже.
— Что думаешь там найти, сынок?
— Не знаю. Меня просто... тянет туда.
— Уверен, что с тобой все нормально?
— Все хорошо.
— Перезвони когда сможешь. Я на связи. Похоже, по на всю ночь.
— Нет, сэр. Подозреваю, что все разрешится до полуночи.
— Будем надеяться, что ты прав, — сказал он.
«Будем надеяться, что я ошибаюсь», — подумал я.
Глава 27
Подъездная дорога тянулась по такой пересохшей почве, что в голову не придет мысль обнаружить в конце нее дамбу и большой водоем. Мои фары освещали голую землю по обеим сторонам дороги, разбросанные камни, редкие поросли безымянной травы. Ни мескитовых деревьев, ни кактусов.
Далеко на юге в облаках на горизонте вспыхивали дарницы — волнами ровного сияния, а не изломанными копьями. Наверное, в сорока-пятидесяти милях отсюда на пустыню обрушился ливень. Дождь не всегда доходит туда, где виден отсвет зарниц, и, возможно, в эту ночь над Пико Мундо не прольется ни капли.
Дамба Мало Суэрте не могла сравниться масштабами с таким чудом инженерной мысли, как, например, дамба Боулдер в Неваде. Жители Пико Мунди гордились званием «самого маленького в мире городка с населением сорок тысяч человек». Этот слоган, созданный торговой палатой, давал понять туристам, что мы можем предложить широкий выбор досуга и жилья, но при этом остаемся простыми людьми с житейской мудростью, непритязательными манерами и традициями принимать незнакомцев как своих родных. Можно отправиться в Боулдер, штат Невада, и покататься на лодке по озеру Мид за нарочито огромными плотинами. Конечно, если вас не пугают алчные казино, принадлежащие огромным корпорациям, которые заманивают в недалекий Вегас и каждую минуту пытаются запустить руки в ваши карманы. А можно приехать в Пико Мундо и насладиться лодочной про гулкой по озеру Мало Суэрте за дамбой практичного, вполне человеческого размера — сто двадцать футов в длину и тридцать восемь футов в высоту, — совсем не похожей на постройку в соседнем штате.
На нашей дамбе не было гидроэлектростанции, поскольку ее строили со скромным намерением создать чистое озеро для отдыха, которое во время засухи также использовалось в качестве источника воды для нескольких водохранилищ округа Маравилья ниже по течению. У северного края дамбы находился затвор шлюза и приземистое бетонное строение площадью около двадцати квадратных футов, из которого контролировался сброс воды. Оно походило на миниатюрную крепость: плоскую крышу окружал зубчатый парапет, окна были едва ли шире бойниц.
Когда я затормозил в конце подъездной дороги, Сонни Векслер и Билли Мунди стояли около своей патрульной машины. Один из них держал ружье. У второго в руках было что-то вроде укороченного автоматa, возможно «узи». К угрозе они отнеслись со всей серьезностью.
Судя по всему, они могли удаленно управлять фарами — дальний свет патрульной машины чуть не ослепил меня, когда я приблизился. Полицейские переместились за машину, используя ее как прикрытие — один за капот, второй за багажник, — и наставили на меня оружие, будто я был доктором Зло, начавшим кампанию по захвату мира.
Я выключил фары, опустил боковое стекло и высунул голову наружу, чтобы они видели, кто приехал. Они знали, что я хороший знакомый чифа. Более того, после событий в торговом центре «Зеленая луна» пару пет назад они были среди полицейских, настоявших на том, чтобы меня представили к награде за храбрость. Награда теперь хранилась вместе с вещами Сторми в доме Оззи Буна.
Сонни Векслер, большой и сильный, тихий, как монах, руки толщиной с икры борца сумо, осторожно приблизился к «Эксплореру» с ружьем на изготовку. Он держался на расстоянии, чтобы у Билли была хорошая позиция для стрельбы, если из машины покажется кто-нибудь еще.
— Одд, ты один?
Меня не оставляла мысль о стрельбе в парке, и я беспокоился, что голос и вернувшаяся дрожь дадут им повод усомниться во мне. Однако, когда я заговорил, голос звучал нормально, что, вероятно, характеризовало меня не с лучшей стороны.
— Да, сэр. Один.
— Чиф сказал, ты вернулся.
— Так и есть. Вернулся.
— Хорошо, что вернулся, — сказал Сонни, но ружье не опустил.