— Сэр, вы в доме на колесах?
— Там еще хозяйничают криминалисты. Мы обыщем его, как только они закончат и можно будет не беспокоиться испортить место преступления.
— А вы пока беседуете с другими карни в кемпинге?
— Они не самые разговорчивые ребята.
— Спросите, знают ли они Джима и Боба.
— Что еще за Джим и Боб?
— Мне известны только имена. Они убийцы-исполнители.
— Каждый знает кучу Джимов и Бобов. В одной Калифорнии их миллион.
— Эти Джим и Боб держатся вместе.
— Это сужает поиски до девятисот девяноста тысяч. Они карни?
— Понятия не имею. Но в палаточном лагере есть человек, который может оказаться вам полезным. Он вроде меня, но вам придется сделать вид, что вы этого не знаете.
— Он что, повар блюд быстрого приготовления?
— Нет, сэр. Я столкнулся с ним после того, как позвонил вам насчет убийц и ушел из дома на колесах. Он карни. У него что-то вроде шестого чувства. На самом деле. Какие именно возможности, пока непонятно.
— Как его зовут?
— О, конечно. Его зовут Лу. А его друга — Олли.
— Что еще за Лу и Олли?
— Фамилий не спрашивал, сэр. Но вы их легко найдете. Лу — карлик в костюме медведя. Олли — здоровяк, с головы до ног в татуировках.
— В костюме медведя?
— Не Олли, только Лу. И он его, скорее всего, уже снял. Наверное, Лу будет с вами более откровенным, если сказать ему, что вы знаете меня и знаете о моем даре. Кстати, для него я Норман.
За два дома справа от меня из двери показался муж чина и замер на темном крыльце. Я был так напряжен, что казалось, будто подозрительнее этого мужчины на крыльце я ничего в жизни не видел.
— Знаешь, Норман, не считая Карлы, я никогда никому не рассказывал о твоем даре, — сказал чиф.
Я не знал наверняка, заметил ли меня мужчина на крыльце, и понизил голос.
— Я очень признателен за то, что вы храните мою тайнц, чиф. Правда. Но если мы не найдем и не остановим этих парней, ситуация очень быстро станет отчаянной.
— Почему ты шепчешь?
— Какой-то парень вышел на крыльцо.
— Это Джим или Боб?
— Нет, сэр. Просто какой-то парень. Кажется.
Вспыхнул огонек зажигалки. Парень на крыльце вышел выкурить сигарету. По крайней мере, так это выглядело.
— Сынок, ты где? — позвал чиф Портер.
— Стою под фикусом нитида, жду озарения.
— Что такое фикус нитида?
Я поднял взгляд на паутину темных ветвей.
— Наверное, вы зовете его индейским лавром. Вы отправили кого-нибудь на дамбу?
— Сонни Векслер и Билли Мунди уже должны до браться туда.
— Двое ваших лучших людей. Хорошо, что вы от неслись к этому всерьез, сэр.
— Я всегда отношусь к тебе всерьез, сынок. Даже если речь идет о карлике в костюме медведя.
— Кстати, он приятный человечек. Не такой резкий, как тот из реалити-шоу.
— Случилось кое-что еще, — сказал чиф Портер. — Всего пару минут назад. Пришло предупреждение от нацбезопасности. Трое вооруженных охранников сопровождали груз С-4 от завода до склада оружия на военной базе.
— Пластиковая взрывчатка.
— Именно. Один из охранников убил двух других и скрылся с грузом.
— Сколько ее там?
— Под тысячу кило.
Ночь была теплая, но я поежился.
— Хватит, чтобы подорвать дамбу.
— Дважды, — уточнил чиф.
— Когда это произошло?
— Примерно три часа назад, но нам сообщили только что.
— Где?
— Думают, милях в тридцати отсюда. Федералы говорят, что не нужно волноваться, у них все под контролем. Они только что нашли грузовик. Взрывника была перегружена в другой транспорт.
— Какой именно?
— Остается только гадать. Когда федералы говорят, что у них все под контролем, это вовсе не значит, что дело обстоит именно так.
— Лучше бы мой дар не подвел, — сказал я.
— Очень на это надеюсь, сынок. Без тебя нам сейчас никак. Так почему ты назвал дерево фикусом дидида?
— Нитида. Это правильное название с точки зрения ботаники, сэр. Оззи Бун настаивает, что если писатель использует устоявшееся название дерева или любого другого растения, он все равно обязан знать его правильное ботаническое название. Оззи говорит, что, о чем бы вы ни писали, нужно знать гораздо больше по данной теме, чем остается на страницах, иначе у книги не будет глубины
— Значит, ты до сих пор пишешь мемуары.
— Да, сэр. По возможности.
— Тогда ты, наверное, много чего знаешь об индейских лаврах.
— Могу говорить о них часами.
— Я только что понял: у меня нет твоего номера.
Я продиктовал чифу номер своего мобильного.
— События развиваются быстро, — сказал он. — До связи.
Я завершил вызов.
В неподвижном воздухе чувствовался легкий сигаретный привкус. Парень на темном крыльце глубоко затянулся, и кончик его сигареты засветился ярко-оранжевым.
Наблюдая за ним, я вспомнил о фитиле динамитной шашки.
Пластиковая взрывчатка детонировала от электрического тока, а не от пламени, но меня все равно не покидала мысль о фитиле.
Глава 25
Я колесил по городу и думал: «Джим. Боб. Джим. Боб. Джим, Боб. Джим, Боб. Джим Боб, Джим Боб, Джим Боб, Джим Боб...» Хотя никто из убийц не говорил с южным акцентом, мне чудилось, что я пытаюсь выследить старого доброго парня-деревенщину с татуировкой флага Конфедерации где-нибудь на теле, этакого старого доброго Джима Боба с сочным шариком жевательного табака за щекой. В радиоприемнике его пикапа ноет Мерл Хаггард, а он разъезжает по округе с за ряженной винтовкой, высматривая опоссума, — хо чет застрелить его и принести домой своей женушке, чтобы та приготовила превосходное рагу и подала его г приправленной маслом кукурузной кашей и тушеной зеленью.
Психический магнетизм не работает, если я отвлекаюсь, а я отвлекся настолько, что это слово точно не передавало мое состояние. На моем паранормальном даре выслеживать людей мне мешало сосредоточиться не только слияние Джима и Боба в выдуманного парня-южанина. Я по-прежнему думал о своем сне, пережевая его, как Джим Боб свой табак. Еще мой мозг постоянно перескакивал на двойное название фикуса нигида и индейского лавра, которое не имело ника кого отношения к текущему кризису, кроме того, что об этом спросил чиф. Когда я не размышлял о фикусе нигида, на ум являлась полная женщина с густой гривой вьющихся каштановых волос, которая вручила мне входной билет и уверяла, что, если останусь на ярмарке, я выиграю крупную сумму за пятнадцать минут до полуночи. Когда полная кассирша на минуту покидала мои мысли, ее место занимали Лу в костюме медведя и мегататуированный Олли. Или «Мумия цыганки», выдающая пустые карточки. Или койот, стоявший на улице и нагло пялившийся на меня, пока я садился на «Большого пса» ранним утром, после того как оста вил заброшенный торговый центр летучим мышам и жукам, которые теперь считали его своим домом.