1
Перевод А. Сергеева (здесь и далее прим. пер.).
2
Хор цыган «Видишь, на небе заря заиграла» (опера Верди «Трубадур») знаменит тем, что его сопровождают удары молота по наковальне.
3
Кои — крупные декоративные рыбы.
4
Чиф — начальник полиции (англ.).
5
Цитата из стихотворения «Второе пришествие» У. Б. Йейтса, перевод Г. Кружкова.
6
Натаниэль Карриер (1813— 1888) и Джеймс Айвс (1824— 1895 г.) — американские литографы, художники и издатели.
7
Максфилд Пэрриш (1870—1966) — американский художник и иллюстратор, знаменитый многочисленными работами на сказочные и мифологические сюжеты.
8
Тонто - — вымышленный персонаж, спутник Одинокого рейнджера, вместе с ним появлявшийся в большом количестве аме риканских телевизионных вестернов, радиопостановок и романов.
9
Каллиопа - большой паровой орган.
10
Пирожное или торт из безе и свежих фруктов. Назван в честь балерины Анны Матвеевны Павловой.
11
Канталупа - растение семейства тыквенных, разновидность дыни. В США слова «канталупа» и «дыня» часто являются синонимами.
12
«Порожденные адом» (букв пер. с англ.).
13
По Фаренгейту (23° по Цельсию).
14
Чапараль - кустарниковая растительность, распространен в узкой полосе Тихоокеанского побережья Калифорнии и на севере мексиканского нагорья (прим. рев.).
Вернуться к просмотру книги
|