Сирена иной реальности - читать онлайн книгу. Автор: Эль Бланк cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сирена иной реальности | Автор книги - Эль Бланк

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Любопытно, а седина отца Лио точно связана с возрастом? Или это как раз то самое «серебро», что окрашивает кончики волос моей «носительницы», просто изрядно потускневшее и потерявшее блеск? Если так, то связь ее предков с династической линией бесспорна. У местного короля вон вообще шевелюра почти до самых корней золотая. Я поначалу даже за крашеного блондина его принял, пока не догадался сравнить отца с сыном. Более молодой представитель их семьи темноволосый — в мать, а «золото» унаследовал от обоих родителей.

Поглощенный рассуждениями о наследственных признаках, я почти потерял нить разговора. Впрочем, даже отдельных доходящих до моего сознания фраз хватало, чтобы понять — ничего важного я не пропустил. Неспешная беседа касалась совершенно нейтральных тем: качества работы швей, недавнего затяжного сезона штормов, на удивление щедрого урожая злаков.

Зато по окончании совместного ужина я чувствовал совсем иной настрой Лио. На смену растерянности и волнению пришли спокойствие и уверенность. А еще — расслабленность и некоторая беспечность. По крайней мере, на мой взгляд. Лиодайя даже почти равнодушно приняла пусть краткие, но объятия, которые дерзко позволил себе Аленнар у дверей в ее комнаты.

Впрочем, она же женщина, для нее прикосновения мужчины, в общем-то, нормальное явление, а для меня… Для меня подобный контакт отвратителен.

— Ты бы не слишком поощряла его и допускала вольности, — не удержался я и предостерег «носительницу». — Такие, как Аленнар, быстро привыкают к хорошему, принимая это как должное и наглея без меры.

— Ты прав. Я постараюсь быть осмотрительнее, — спохватилась Лио.

И столько в ее голосе было встревоженного почтения и желания угодить, что я даже почувствовал угрызения совести. Критикуя Аленнара, сам веду себя как махровый эгоист, в первую очередь заботясь о собственном благе. О другом я думать должен — благо «носительницы» прежде всего. Нужно быть достойным звания «духа ветра», раз уж решил помогать девушке. Мое пребывание в чужом мире закончится, а вот ей здесь жить.

— Лио, каждый может ошибиться. Ты устала, потому и растерялась, — попытался я сгладить свою собственную резкость, но брошенное мной зерно настороженности, вернувшееся в настрой девушки, уже пустило свои корни.

Она долго не могла уснуть. Перина была мягчайшей, а «носительница» все равно ворочалась, не находя удобного положения. День выдался утомительным, а глаза Лиодайи никак не желали закрываться.

В конце концов испытание бессонницей не выдержали мы оба. Лио вскочила и, накинув на плечи покрывало, вышла на террасу.

Я проворчал:

— Правильно, свежий воздух — залог крепкого сна и новых сил утром. Иначе это издевательство, а не отдых!

— А ты разве всегда со мной? — удивилась Лио. — Я думала, у тебя другие дела есть и ты появляешься, когда ситуация требует твоего вмешательства или я зову.

— Я должен быть уверен, что с тобой все в порядке! Мое присутствие пока необходимо.

— Понимаю, тебя заботит будущее нашего острова, — уважительно отозвалась Лио. — Я благодарна за это. Но ведь островов-то много… Как же ты их бросил? А может, дух моря с тобой примирился, и там сейчас все спокойно? Или тебе неинтересно? Почему? Или ты всецело доверяешь своим небесным стражам? От них ничто не может укрыться ни днем ни ночью. Но вдруг они опасаются тебя беспокоить понапрасну и не докладывают обо всем? Или же облака, приспешники духа моря, помешают им увидеть нашествие тварей?

Ее взгляд с благоговением устремился в совсем темное небо, покрытое густой россыпью звезд. Я же в очередной раз мысленно застонал.

Ох уж это женское любопытство! Оно во всех мирах неистребимо. Нет бы просто безропотно принять волю высшего существа как данность. Так ведь обязательно нужно докопаться до причин происходящего!

И можно было бы осадить не в меру любознательную особу, да только рука не поднялась. То есть язык не повернулся. Тьфу! Гневная нотация в речь не оформилась! Ведь интерес Лиодайи помножен на специфический средневековый менталитет, так что слова стоит подбирать очень осмотрительно, чтобы не выйти за границы понимания девушки!

И потому вместо отповеди родилось совершенно иное:

— Ты права, мне незачем самому следить за всем. Хоть мои владения велики, но я чувствую, когда кто-то нуждается в помощи, — уверенно начал я, вспомнив наивный сказ «о небесном орехе». Надо полагать, «осколков-скорлупок» было все же больше трех, о которых я уже успел узнать.

— Удивительно! Столько островов, а ты способен выбирать самых несчастных. Это справедливо, иначе те, чьи трудности ничтожны, станут ленивыми и неспособными.

— Да, я ценю самостоятельность. А откуда ты знаешь о проблемах других островов? Они же далеко.

— В школе на занятиях нам много рассказывали. И то, как именно расположены ближайшие острова, мы учили — всем сиренам это нужно, вдруг придется выйти в плавание на корабле. И про особенности других королевств тоже говорили. А вот свежие новости дальних соседей мы узнаем редко. Только когда торговые суда прибывают с товаром.

Ясно… Каждый остров здесь живет своим собственным маленьким мирком. Об объединении, видимо, никто и не помышляет. То ли незачем, то ли что-то специфическое есть на этой планете, что не дает поддерживать постоянные контакты между кусочками «ореха». Одно вроде как понятно — материками здесь и не пахнет. Хотя…

Новая порция сомнений зародилась, стоило мне увидеть карту. Она была первым, что бросилось в глаза девушке, когда на следующий день, как и обещала, Лио отправилась в библиотеку.

Отображение ее родного мира занимало целую стену и, несомненно, кроме смысловой выполняло еще и декоративную функцию. Очень уж карта была красива и изысканна.

Само собой, моя «носительница» восхищенно присматривалась именно к искусной работе мастериц, которые создали красочное полотно, напоминающее мне гобелен. Скорее всего, ей доводилось пользоваться обычными свитками с нарисованными очертаниями островов. Я же, радуясь столь пристальному вниманию, торопливо запоминал и анализировал саму суть объекта.

Центральную позицию — что ожидаемо и логично — занимал местный остров, судя по витиеватой подписи над ним, именующийся Тьегрос. Вокруг него на разных расстояниях были разбросаны как куда более мелкие, так и сходные по размерам изолированные участки суши. Ближайшим слева оказался тот самый Ильгрос, откуда родом была жена дяди Аленнара. Чуть ниже и дальше справа (я бы сказал, юго-восточнее, но пока со сторонами света не разобрался, так что уверенности не было) лежал Эдагрос, откуда прибыла прабабушка самой Лио.

В зоне видимости появились еще несколько островов с крупными надписями, которые я сумел издали прочитать: Фейгрос, Упагрос, Одвинталгрос… Все они заканчивались одинаково, что, в общем-то, могло свидетельствовать как о скупости фантазии местных, так и об их прагматичности — трудно ошибиться в сути созвучных слов. Даже такой дилетант, как я, сразу поймет, о чем идет речь. Разумеется, сходные названия означают и наличие единого языка на всех территориях этого мира.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению