Заклеймённый - читать онлайн книгу. Автор: Ксения Мирошник cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Заклеймённый | Автор книги - Ксения Мирошник

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

— Если бы я мог…, - Сайрус крепче сжал ее в своих руках, зарываясь лицом в волосы. — Господь свидетель, как бы я хотел открыться вам, моя милая маленькая леди.

Его слова впервые не разозлили ее, и это обращение наполнило душу теплом. Беверли чуть отстранилась, но избавляться от объятий не стала. Она коснулась своей слегка дрожащей ладонью его лица, от чего он прикрыл глаза и словно подался вперед навстречу этому прикосновению.

— Так, что же вам мешает? — Прошептала она, не желая убирать руку и отказываться от тепла его кожи под ней.

— Я не могу довериться вам…

Внезапная, сокрушительная боль пронзила сердце девушки, и она резко отошла, беспощадно разрушая ту невероятную красоту, появившуюся между ними.

— Вы не доверяете мне? — Как же тяжело было говорить эти слова и видеть зеркальное отражение собственных чувств в самых прекрасных синих глазах.

— Я не могу довериться вам…, - с мольбой повторил он.

— После всего, что мы пережили?

— Я не могу…, мисс Беверли…, Беверли…, - муки на его лице причиняли боль, но его слова ранили сильнее.

— Почему?

— Я потеряю что-то настолько важное для меня, что не смогу с этим смириться. — Мистер Баркли выглядел сокрушенным, но девушка никак не могла поверить, что он так и не смог впустить ее в свою жизнь, что не смог довериться, что она так и не стала для него кем-то чуть большим, чем просто союзник, кем-то чуть более значимым, чем все эти женщины, вьющиеся вокруг.

Беверли стоило невероятных усилий сдержать слезы и скрыть от него свое сильнейшее разочарование. Ей казалось, что ноги вот-вот откажут ей и предательски подогнуться, поэтому она нащупала стену и коснулась ее прохлады дрожащими пальцами, чтобы найти хоть какую-то, так необходимую ей сейчас, опору.

— Я все придумала…, - пробормотала она. — Все сама придумала…

— О чем вы, мисс Монгроув? — Сайрус сделал шаг к ней, но девушка выставила руку вперед, вынуждая его замереть именно там, где он остановился.

Беверли собралась с силами и затолкала свои обиды и все прочие раздавленные чувства как можно глубже, чтобы выудить их наружу только там, где сможет согнуться под их гнетом.

— У нас есть очень важное дело, мистер Баркли. — Ей самой показалось, что ее слова походили на ледяные стрелы, но девушка понимала, что это самое правильное для нее решение. — Давайте не будем более забывать о том, зачем мы здесь.

— Мисс Монгроув!

— Ведите дальше, мне необходимо вернуться в бальный зал как можно скорее. — Сайрус сделал шаг назад, очевидно понимая, что ему не пробить эту ледяную стену, которую она выстроила между ними.

— Возможно, вам стоит уже сейчас вернуться…

— Вы хотите, чтобы я оставила вас? — Вопрос сам собой сорвался с губ, и Беверли почти сразу пожалела о нем.

Она смотрела в лицо мистера Баркли, пытаясь отыскать ответ, который ей казалось отразится на нем, и ждала. Понимала, что он осознает, какой именно смысл она вложила в этот вопрос. Понимала, что ей не стоит желать этого мужчину, понимала, что если у него есть хоть капля тех же чувств, что она испытывает к нему, то ее поведение причинит ему лишь боль. Понимала и все равно ждала.

— Я лишь хочу, чтобы вы были в безопасности. — Ответ прозвучал искренне, и Беверли ничуть не сомневалась, что мистеру Баркли действительно важно сохранить ее жизнь, но именно сейчас, в эту самую минуту этого было не достаточно.

— Что ж, благодарю за заботу. — Всем своим видом она дала понять, что настроена решительно и отступать не намерена.

Некоторое время они провели в задумчивом размышлении, глядя друг другу в глаза. Если бы кто-то посторонний сейчас увидел их, то не смог бы не заметить безмолвный спор, который они вели, настойчиво удерживая свою позицию. Наконец, мистер Баркли устало качнул головой и сдался. Он бросил последний взгляд на портрет и что-то прошептал, слова Беверли разобрать не смогла, а потом решительно зашагал дальше по коридору.

Дальнейший путь лежал через один из оружейных залов, в котором находились несколько охранников. Мистер Баркли извлек из потайного кармана скляночку с порошком и отсыпал немного на ладонь.

— Что это? — Спросила Беверли, из-за приоткрытой двери наблюдая за дворцовой стражей.

— Это «липнит».

— Порошок, позволяющий стать невидимым? Его готовят из коры столетних деревьев, а потом держат при низкой температуре, чтобы он усилил свои свойства и магическое заклинание, наложенное на него. — Беверли знала, как тяжело найти нужную кору и как сложно готовить этот порошок, поэтому не сдержала восторга, увидев его в руках Сайруса.

— Вы прекрасная ученица! Морти может вами гордиться! — Улыбнулся мужчина.

— Спасибо. — Девушка от всего сердца радовалась похвале одного из самых сильных магов и даже не заметила, как ее губы расплылись в искренней широкой улыбке. Поймав на себе его счастливый взгляд, она осеклась и нахмурила брови. — Но ведь ничья магия, кроме придворного мага здесь не действует?!

— Седрик никогда не отличался дотошностью и предусмотрительностью. — Сказал Сайрус. — Здесь не работают заклинания. А на этот порошок наложили его вдалеке от дворцовых стен. Я не могу колдовать здесь, но использовать магические предметы никто не запрещал.

Мистер Баркли светился счастьем и гордостью, как мальчишка, который выиграл одно из самых важных состязаний в своей жизни. Сердце Беверли тут же наполнилось теплом и ей пришлось отвернуться, чтобы он не заметил улыбки на ее лице. Когда она снова повернулась, рядом с ней уже никого не было.

— Мистер Баркли! — Возмущенно зашипела она, чувствуя себя обманутой.

Тихий смех стал ей ответом, а потом порошок посыпался на нее откуда-то сверху.

— Ваши шутки, мистер Баркли, не уместны. — Заворчала девушка.

— Я бы не поступил так с вами, моя маленькая леди. — Его тихий вкрадчивый голос прозвучал у самого уха, и дрожь прошла по телу Беверли. Горячее дыхание Сайруса обожгло кожу, а выбившиеся из прически волоски защекотали ее. — Признайтесь, вы подумали, что я оставил вас здесь совсем одну?

— Давайте продолжим путь. — Девушка подернула плечом, словно стряхивая его дыхание с себя и стараясь настроиться на серьезный лад. Она предусмотрительно сняла туфли и отставила их в сторону, чтобы пройти мимо охраны как можно тише. В голове мелькнула мысль о том, как же она потом их отыщет, но быстро отбросила ее, как не самую важную проблему.

Каким образом Сайрус нащупал ее руку, ей было неведомо, потому как она его совсем не видела. Мужчина приоткрыл дверь оружейной и потянул ее за собой. Королевские стражники рассредоточились по залу. Некоторые негромко беседовали, прочие же чистили оружие, либо предавались размышлениям. Всего их было шесть человек.

Мистер Баркли шел ужасно медленно, и Беверли становилось все страшнее от мысли, что их вот-вот обнаружат. А как тут не испугаться, ведь они хотят проникнуть в королевскую казну? Девушка осторожно ступала за Сайрусом, и все время наблюдала за стражей. Вот ей показалось, что один из них насторожился, но нет, он просто решил сменить позу и перед этим застыл, давая отдых усталым мышцам. Кровь Беверли шумела в голове, как самый высокий водопад, лишая ее возможности здраво мыслить. Она вцепилась в руку мистера Баркли так сильно, что ей показалось, что он охнул от неожиданности. Проходя совсем близко к одному из охранников, она постаралась даже не дышать, чтобы ненароком не выдать себя, но так усердствовала, что даже не заметила, как ее пышная юбка коснулась его ноги.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению