Заклеймённый - читать онлайн книгу. Автор: Ксения Мирошник cтр.№ 5

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Заклеймённый | Автор книги - Ксения Мирошник

Cтраница 5
читать онлайн книги бесплатно

— Тише Арах, тише. — Тот же голос услышала она из своих уст, что звучал в подземелье, после соприкосновения с шаром. Сердце девушки ёкнуло. Или это было сердце мужчины, в чьей голове она опять оказалась? Странным образом она могла ощущать его боль, его чувства, но саму себя проявить никак не могла. — Давай покажем этому гордецу, на что мы способны.

Конь несколько раз кивнул головой и беспокойно переступил с ноги на ногу, заставляя наездника крепче взять его за поводья. Они находились в довольно большом загоне, центральную часть которого занимали разного размера деревянные препятствия. Несколько лет назад Беверли видела, как через такие препятствия перепрыгивают лошади, и это зрелище полностью захватило ее. Неужели они сейчас сделают тоже самое? Чрезмерное волнение поглотило ее. Ей было страшно, но неизвестно почему, она доверяла человеку, в чей разум так бесцеремонно проникала уже не в первый раз. Беверли мучилась вопросом, кем он был, и почему она снова оказалась в его голове.

— Ну что ж, брат, покажи нам с Лилией, как это нужно делать. — Беверли обернулась и увидела еще одного наездника на прекрасной пегой кобыле. Молодой человек со светлыми волосами, доходившими до плеч и стянутыми кожаным ремешком, широко улыбался.

Беверли почувствовала невероятную близость с этим голубоглазым молодым мужчиной, словно он был ее родственником. Она понимала, что это, скорее всего ощущения юноши в чью голову она забралась, но чувство было довольно сильным.

— Видишь, Арах, этот себялюбец нам не верит. — Усмехнулся он и направил коня к препятствиям.

Сердце Беверли забилось чаще от предвкушения. Легкая волна возбуждения прокатилась по телу, оставляя за собой ворох мелких мурашек. Они оба снова обернулись на светловолосого парня и подмигнули ему. Ужасно интересно было находиться в теле этого юноши и вторить всем его движениям, словно они были ее собственные. А еще очень приятно было, что в этот раз никто не собирался его клеймить.

Девушка отчетливо понимала, что он чрезвычайно уверен в себе и, судя по всему, делал это уже не раз.

— Достаточно нам Господа, и он — наилучший Покровитель! — Тихо произнес мужчина и пришпорил коня.

Арах бросился вперед и Беверли почувствовала истинное наслаждение, погружаясь в эмоции мужчины. Его сердце наполнилось радостью и неприкрытым юношеским восторгом. Девушка ощущала, как гибкое тело коня напрягается перед прыжком, а потом невообразимое чувство полета и жесткое приземление. Это было невероятно! Беверли не могла похвастать тем, что видела много лошадей или, что внимательно к ним приглядывалась, но вот такого скакуна, как этот, ей точно не приходилось видеть. Он был совсем невысоким и сухопарым, с длинной шеей и квадратной во лбу головой. А переносица его казалась слегка вогнутой. Конь этот, безусловно, был благородной породы и привезен в Кармифол откуда-то издалека. Он мгновенно подчинялся хозяину, демонстрируя невероятную преданность и ум. Если бы у Беверли была возможность завести собственную лошадь, она непременно пожелала бы именно такую. Перед последним и самым высоким препятствием сердце Беверли дрогнуло и она, признаться, даже струсила, но мужественное сердце юноши придало ей сил. Этот полет она никогда не сможет забыть.

Когда все препятствия остались позади, Беверли услышала стук копыт, и светловолосый мужчина нагнал их.

— Как всегда превосходно, брат! — Искренне восхитился мужчина. Невероятная гордость охватила его, и он не пытался ее скрыть. — Я бы тоже хотел научиться этому, но нам с Лилией не одолеть две последние преграды.

— Это лишь вопрос времени, «ах»! Мужества и сноровки тебе не занимать, а Лилии нужно лишь привыкнуть к тебе и довериться. Сразу подобного единения не бывает. — Молодой человек спешился и взял коня под уздцы. Беверли почувствовала тревогу, таящуюся в нем, и настроение его тут же изменилось. — Ты говорил с отцом?

— Да. — Друг тоже спустился с лошади. — Он все так же непреклонен.

— Возможно, ему нужно время? — Опечалился юноша, и Беверли почувствовала мимолетную жалость.

— Он верит тебе всецело, брат. — Поспешил заверить его голубоглазый мужчина. — Но ты же знаешь, что он излишне печется о моей безопасности.

— Я хотел, чтобы ты поехал со мной. Хотел показать тебе свой дом!

— Я знаю, и это обязательно случится. — Светловолосый мужчина положил руку на плечо друга и слегка сжал его. — Пусть не по крови, но ты мой брат! Я даю тебе слово, что однажды увижу просторы твоего родного дома и так же как и ты смогу восхититься восходящим над песками солнцем…

— Мисс Беверли! Мисс. — Негромкий голос Служанки добрался до крепко спящего сознания девушки, и она повернулась на спину, желая досмотреть прекрасный сон, где она свободно парила на спине великолепного Араха. — Мисс, вы просили разбудить вас.

— Да, Марша, спасибо. — Пробормотала Беверли и укрылась одеялом с головой.

— Так дело не пойдет, мисс. Этак вы снова уснете. — Строго сказала Марша. — Вставайте, не то проспите свой первый день.

— Угу. — Помычала она, даже не собираясь вылезать из постели.

— А ну- ка поднимайся маленькая лентяйка. — Другой веселый шепот, похожий на шипение, заставил Беверли распахнуть глаза. — Вставай.

Возле ее кровати стояла Кессиди Левенсви и упирала свои маленькие кулачки в бока. Ее серые глазки лучились озорством, а губы были сжаты, едва удерживая за ними подавленный смешок.

— Если ты сейчас же не выберешься из постели, я разбужу Кортни. — Пригрозила подруга.

— Что ты вообще здесь делаешь? — Села, наконец, на кровати Беверли.

— То есть как, что я здесь делаю? Ты идешь на работу! Подумать только! — Кессиди опустилась рядом с подругой на кровать. — Ты вчера сказала, что тебе нужно встать ни свет, ни заря. Я ведь знала, что ты до последнего будешь нежиться в кровати и проспишь все на свете. Так оно и оказалось.

— Я приготовлю вам завтрак, мисс. Теплая вода уже ждет вас, можете умыться. — Сказала Марша и вышла из комнаты.

Беверли выбралась из кровати и босыми ногами прошлепала к миске с водой.

— Хорошо, что ты пришла Кессиди. — Сказала она, вытирая лицо. — Мне нужно подобрать наряд. Мистер Мортимер сказал, что мои платья не подойдут.

— Какой он?

— Кто?

— Ну, этот маг, мистер Мортимер?

— Сложно сказать. — Задумалась Беверли. — Он не очень хорошо воспитан, немного высокомерен и упрям. Но это только первое впечатление, я видела его всего несколько минут.

— А как он выглядит? — Кессиди распирало от любопытства, поскольку ей доводилось лишь слышать об этом человеке и обсуждать слухи за чаем со своими такими же мало осведомленными подругами.

— Как маг. — Пожала плечами Беверли. — Высокий, возрастом, как наши отцы, в странном наряде.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению