Заклеймённый - читать онлайн книгу. Автор: Ксения Мирошник cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Заклеймённый | Автор книги - Ксения Мирошник

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Беверли отчаянно захотелось сделать этому наглецу какую-нибудь гадость, но она очень боялась себя выдать.

— Да, и вы совсем забыли, что с некоторых пор я защищен от любых проявлений магии. — Теперь Беверли, наконец, поняла, почему ей приходится сидеть под столом, вместо того, чтобы наблюдать, как мистер Сайрус превращает этого мерзавца во что-то гадкое и склизкое, под стать ему.

— Две сотни, слишком много, даже для меня. — Сурово ответил Сайрус, и его рука мягко коснулась плеча девушки. Он слегка подтолкнул ее, давая понять, что момент подходящий.

Беверли сделала глубокий вдох и немного приблизилась к ногам Шписа. Затаив дыхание, она аккуратно приоткрыла сумку и зацепила края, показавшихся страничек.

— Я отойду на минуту. — Вдруг сказал Шпис и попытался подняться. Беверли в ужасе застыла, продолжая цепляться за бумагу. Если он сейчас встанет, то может заметить ее под столом.

— Погоди! — Остановил его мистер Баркли. — Сначала мы закончим начатый разговор.

— Я вернусь через минуту. — Настаивал Шпис, однако встать больше не пытался.

— Я не могу быть в этом уверен.

Беверли не стала больше ждать, она медленно, но решительно извлекла из сумки бумаги и, сложив их вчетверо, спрятала в самый укромный уголок своего наряда. Если точнее — в складках декольте. Теперь нужно было выбираться. Но как водится, у судьбы были свои планы на ее счет. Недалеко от стола, под которым она пряталась, завязалась потасовка, которая быстро переросла в драку. Один из дерущихся получил крепкий удар в челюсть и отлетел к тому самому столику. Он плюхнулся на пол прямо у ног мистера Баркли. Девушка и опомниться не успела, как мужчина ее заметил и весело хмыкнул:

— А ты, что забыла здесь, крошка? — Спросил он, приподнимаясь на руках.

Беверли замерла от неожиданности и подступившего страха. Мистер Баркли и Шпис резко наклонились и заглянули под стол.

Восьмая глава, в которой Беверли столкнется с непредвиденным…

Беверли бросило в жар от страха. Глаза Шписа сверлили ее, пронизывая любопытством и недоверием. Девушка выбралась из-под стола, опираясь о предложенную мистером Баркли руку, и в уме перебирая варианты спасения из столь глупого положения.

— Что ты делала под нашим столом? — Спросил собеседник Сайруса, подозрительно прищуриваясь.

Беверли затаила дыхание, переводя напуганный взгляд на мистера Баркли, ожидая поддержки. Руки у нее вспотели, и она нервно обтерла их о юбку платья. К горлу подступила тошнота, то ли от того, что воздух здесь был удушливым, то ли от нелепой ситуации, в которую она сама себя загнала.

— Кики! — Воскликнул Сайрус и брови Беверли сами собой взлетели вверх. — Ну, это уже совсем не в какие ворота, милая!

— Вы знаете ее? — С сомнением разглядывая ее внешний вид, спросил Шпис.

— Это одна из девушек, к которым я …, скажем так…, проявляю благосклонность. — Многозначительно улыбаясь, пояснил мужчина, чем вызвал праведный гнев девушки. Она распахнула рот, а потом снова захлопнула, ощущая, как ее щеки заливает позорный румянец.

— Вот эта? — Шпис движением пальца указал на засаленное платье девушки и даже не стал скрывать брезгливости.

— О, пусть внешний вид ее тебя не обманывает. Кики хитрая девочка, да милая? — Сайрус бесцеремонно обнял девушку за плечи и прижал к себе. В этот миг, она захотела изо всех сил наступить ему на ногу своим невысоким каблучком. — Она частенько наряжается так, чтобы следить за мной, ошибочно полагая, что я раздариваю себя направо и налево, совершенно без разбора.

Беверли видела полные сомнения глаза Шписа и понимала, что все это прозвучало неубедительно. Вот сейчас он все поймет! А что, если он заглянет в свою сумку? Сердечко отчаянно трепыхнулось в груди, а затем пропустило удар. Еще немного и она лишится чувств.

— Хроны! — Громкий бас подающего прокатился по трактиру, и началась настоящая паника.

Люди бежали кто куда, толкаясь и распихивая друг друга локтями. Беверли даже не успела испугаться, как толпа потащила ее вглубь трактира, разделяя с мистером Баркли. Кто-то больно ударил ее по затылку, но остановиться и отдышаться она не могла. За стойкой подающего оказалась еще одна дверь, которую он распахнул, позволяя гостям избежать встречи со стражами темной магии.

Беверли выскочила на улицу и в ужасе застыла, увидев четверых хронов, спокойно ожидавших кого-то, сложив руки в замок. Все они были в плащах с широкими капюшонами, накинутыми на головы, и олицетворяли леденящий душу кошмар. Люди разбегались в разные стороны, но видимо догонять их никто не собирался. Хроны пришли за кем-то конкретным. Как только она сделала всего один шаг, все четверо обратили свои взоры на нее и потянули носами, словно принюхиваясь.

— Она. — Сказал один из них. Голос прозвучал, словно из могилы.

Беверли отшатнулась от них, а потом, повинуясь инстинктам, бросилась бежать. Она совсем не знала этого города, и понятия не имела, в какую сторону ей направиться. Девушка просто мчалась по улице, сломя голову, в мыслях ругая мистера Баркли и саму себя последними словами. Хроны преследовали ее, буквально наступая на пятки. Беверли свернула на маленькую улочку и оказалась среди низеньких покосившихся домиков. Она опасливо приблизилась к забору одного из них, калитка которого показалась ей приоткрытой.

Она скользнула во двор чужого дома и заметила небольшой сарай, в котором можно было спрятаться. Присев на колени, и опираясь о стену, Беверли чувствовала, как дрожит от страха быть застигнутой здесь. Это было что-то вроде хлева. Она слышала звуки, копошащихся животных и ощущала резкий запах навоза. Девушка почему-то отметила про себя, что запах мог бы быть сильнее, но видимо хозяева, несмотря на нищету, старались ухаживать за своими кормильцами.

В голову ей пришла сомнительная идея, однако страх не заставляет выбирать. Если хроны способны почувствовать ее запах, возможно, это место скроет ее от них? Тогда, может, стоит его усилить? Поддаваясь чувству самосохранения, девушка подползла к одному из стойл и заглянула в него. Здесь стояла одна захудалая лошадка. Беверли отыскала то, что ей было нужно, и сморщилась даже от мысли о том, что собиралась сделать.

— Не думала я, когда на работу устраивалась, что слова мистера Мортимера окажутся до сумасшествия пророческими. — Ворчала она себе под очаровательный носик, задерживая дыхание и погружая пальцы в навоз. — Я прокляну тот день, когда вошла в его лавку, а заодно и его самого.

Девушка обмазала пометом платье, а потом и руки, содрогаясь и борясь с приступом тошноты. Она надеялась, что стойкий запах конского навоза спутает острый нюх хронов, и они ее не обнаружат. Закончив чудовищное надругательство над собой, Беверли прижалась к двери стойла и замерла, прислушиваясь. Некоторое время, кроме фырчанья кобылы, она ничего не слышала.

Дверь сарая распахнулась внезапно, застигнув, немного успокоившуюся девушку врасплох. Беверли вскочила на ноги, понимая, что деваться ей некуда. В ужасе она прижалась спиной к стойлу и вцепилась пальцами в платье. В сарай вошли трое, один из которых заметно выделялся, несмотря на то, что тоже был в плаще и капюшоне. Его накидка была дорогой, а рост просто выдающимся, хотя назвать его крупным все же не получалось. Насколько она могла судить, человек был худощавого телосложения. Он подошел ближе и голос его, заставил девушку поежиться. И дело было не только в том, что он был неприятным, но и в том, что показался Беверли смутно знакомым.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению