Загадка старой колокольни - читать онлайн книгу. Автор: Энид Блайтон cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадка старой колокольни | Автор книги - Энид Блайтон

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

Барни, на цыпочках подойдя к двери, осторож­но открыл ее. За дверью он обнаружил круговую галерею, идущую вдоль стен, а внизу, под ней, — просторный зал. Везде было тихо. Его напряжен­ный слух не уловил ни звука, ни мышиного шороха.

Найдя лестницу, он бесшумно начал спускать­ся по ее пологим ступеням. Описав широкую дугу, лестница вывела его в зал, который он видел сверху. Из зала вело еще несколько дверей, види­мо, в комнаты поменьше. Барни осторожно загля­нул в каждую из них. Никого там не обнаружив и не услышав ничего подозрительного, он решил, что может без особого риска переночевать в спаль­не наверху, на той великолепной кровати с балда­хином.

Внезапный пронзительный крик заставил Бар­ни вздрогнуть. Миранда в страхе что-то невнятно забормотала. Но это оказалась всего лишь амбар­ная сова за окном, вспугивающая таким образом мышей-полевок и заставляя их инстинктивным движением выдать себя.

Барни решил вернуться наверх. Он весь промок под дождем и к тому же очень устал. «Ничего страшного не случится, если я посплю на этой ог­ромной кровати, — подумал он. — Ботинки я сни­му, мокрую куртку — тоже. Уж, наверное, найдет­ся там что-нибудь, чем можно накрыться».

Поднявшись по широкой лестнице и пройдя через галерею, он вновь оказался в спальне, в ко­торую залез через окно. Барни огляделся, ища, что могло бы послужить ему одеялом.

В углу стоял старинный стол, накрытый какой-то скатертью. Барни не мог разглядеть ни ее цвета, ни из чего она сделана. На ощупь она показалась ему достаточно плотной и теплой. Мальчик сдер­нул скатерть со стола и, сбросив с себя куртку, за­вернулся в нее. Ему сразу стало тепло и уютно.

Миранда прижалась к нему под складками мягкой материи, радуясь, что наконец-то они со­бираются лечь спать. После долгого, полного вол­нений дня она вконец обессилела.

Барни сбросил с ног ботинки и ощупал носки. «Тьфу ты, — подумал он, — на них уже дыры! И как раз, когда я собрался навестить своих ста­рых друзей! Может, завтра лучше надеть ботинки вообще без носков, тогда и дырок не придется сты­диться...»

Барни с наслаждением улегся на кровать, кото­рая оказалась высокой, и, как ни странно, доволь­но жесткой и не слишком удобной. Но измотанно­му долгой дорогой Барни и это показалось рай­ским блаженством. Поплотнее завернувшись в скатерть, он мгновенно уснул, лишь только его го­лова коснулась подушки.

А совсем недалеко отсюда, в доме мисс Ханны, Диана не смыкала глаз. Терзаемая мыслями, она гадала, приедет ли на следующий день Барни, и ей было невдомек, что в это самое мгновение он креп­ко спит на старинной кровати с балдахином в луч­шей спальне Ринг о'Беллз-холла!

Да-да, Ринг о'Беллз-холла, а именно там и ос­тановился на ночлег Барни.

Смотри, не проспи, Барни, а не то тебя здесь об­наружат, и тогда плохо тебе придется!

Глава XIII. ПРОДЕЛКИ МИРАНДЫ

К счастью, на следующее утро Барни все-таки сумел проснуться пораньше. Солнце светило прямо в окно, и один ^ из его ярких лучей примостился у него на щеке. Это его и разбудило. Барни сел в кровати, жмурясь от теплых золотых потоков, спросонья не пони­мая, где же он оказался.

Но очень быстро все вспомнил, что находится в каком-то старом здании, похожем на музей. Надо поскорее сматывать удочки! Он разбудил Миран­ду, которая по-прежнему сладко спала на кровати, завернувшись в складки скатерти и закрыв голову маленькими ручками. Проснувшись, она негром­ко застрекотала, потом взобралась по груди Барни к нему на плечо, обняла за шею и, подергав за ухо, потерлась своей обезьяньей мордочкой о его щеку. Мальчик нежно погладил ее.

— Ты мой самый лучший в мире маленький друг, Миранда! — сказал он и пощекотал ей спин­ку. — А знаешь, с кем ты сегодня встретишься?

Миранда что-то оживленно залопотала в ответ.

— Правильно, — серьезно кивнул Барни. — Мы с тобой пойдем в гости к нашим старым дру­зьям. А теперь нам пора смываться. И на этот раз лучше не по плющу — так нас может кто-нибудь засечь. Лучше мы пойдем поищем заднюю дверь и попробуем ее открыть. А потом потихоньку вы­скользнем через нее — и готово дело!

Барни вновь расстелил на столе скатерть. Прав­да, она была вся мятая, но тут уж ничего не поде­лаешь. Потом он надел ботинки, а дырявые носки сунул в карман. Потрогав куртку, он обнаружил, что она полностью высохла, и сунул руки в рука­ва. На стене висело большое зеркало, и Барни мельком взглянул на свое отражение.

— Миранда, ты только взгляни на это огород­ное пугало! — Миранда внимательно прислушива­лась к его словам. — Может, ты не догадываешь­ся, но это я! Интересно, а нельзя ли здесь где-ни­будь помыться? Или в этих старинных домах ванные комнаты вообще не предусмотрены? Бо­юсь, что так.

Он достал из кармана расческу и зачесал назад свои светлые волосы. Потом как мог расправил по­крывало на огромной кровати и вышел на галерею над огромным залом.

Хотя Барни был уверен, что в доме никого нет, он двигался почти бесшумно. Миранда же, наобо­рот, возбужденно и весело стрекотала, прыгая со стола на кресло, а с кресла на комод. Ей всегда нравилось бывать в новых местах.

Барни же этот большой старинный дом не по­нравился. Его древность для него мало что значи­ла, потому что Барни никогда не изучал истории. Большие деревянные кресла ему показались край­не неудобными, а рыцарские доспехи, выставлен­ные вдоль стен, удивительно маленькими по раз­меру. Он остановился, разглядывая их.

— Мелковатый раньше был народ, правда, Миранда? — поделился он своими впечатлениями с обезьянкой. — Может, я и смог бы влезть в эти латы, но с бо-о-лыпим трудом. Почему-то в былые времена люди не вырастали такими же большими, как мы. Представляешь, как они в этом ходили, лязгая железом на каждом шагу?!

Барни подошел к задней двери, которая была хоть и внушительного размера, но все же не такая огромная, как у парадного входа.

— Пойдем, — обернулся он к Миранде. — Сей­час мы выберемся отсюда.

Однако в ответ мальчик не услышал знакомого стрекота, и Миранда не вспрыгнула к нему на плечо. Барни огляделся. Он находился в простор­ной кухне, обставленной так, как могла выглядеть кухня лет двести назад.

Но куда же подевалась Миранда? Оказалось, что обезьянка решила самостоятельно обследовать помещения. Она не поняла, что Барни ищет выход из дома, а решила, что он тоже осматривает новое место.

— Миранда! — негромко позвал Барни. — Ку­да ты запропастилась, негодница? Выходи немед­ленно!

Но Барни напрасно звал ее — обезьянка как сквозь землю провалилась. В некотором удалении он услышал какой-то шум и, быстро направив­шись на этот звук, оказался в нижней части боль­шой квадратной башни. Сначала Барни не понял, что это. Все, что он увидел, это уходящую вверх винтовую лестницу. «Куда же она ведет, может, еще в какую-нибудь спальню? » — подумал Барни.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию