Загадка старой колокольни - читать онлайн книгу. Автор: Энид Блайтон cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадка старой колокольни | Автор книги - Энид Блайтон

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

— Болван, — бросил ему Роджер и ткнул кула­ком в бок. — Ты что, шуток не понимаешь?

— А-а, — протянул Снабби, и на его лице отра­зилось такое искреннее разочарование, что трое полицейских закатились от хохота.

— Мы пришли, чтобы прояснить некоторые об­стоятельства, — сказал инспектор. — Когда и как вы догадались, что в Ринг о'Беллз-холле происхо­дит нечто странное?

Барни рассказал им, как до Лиллингейма его подвез какой-то человек, а потом, к своему удивле­нию, в ту же ночь он увидел его возле Ринг о'Беллз-холла.

— Я сразу же узнал его, — сказал Барни. — Он подъехал на том же самом фургоне с надписью «Пиггот, электрик» на боку.

Полицейские, переглянувшись, кивнули.

— Именно это мы и хотели узнать, — сказал инспектор, записывая показания Барни. — Мы давно следили за этим «Пигготом». Он то и дело совершал какие-то странные короткие поездки то к Бристольскому заливу, то здесь в округе. Теперь понятно, с какой целью. Когда его дружки при­плывали в залив с парочкой нелегальных имми­грантов на борту, которые хотели попасть в страну и отсидеться здесь какое-то время до получения документов, «Пиггот» был им очень полезен. И когда кого-то похищали, опять «Пиггот» был под рукой со своим фургоном. Возможно, в полу фургона двойное дно. Мы займемся тщательной проверкой машины.

— Подумать только! Чего только не бывает! — покачала головой мисс Ханна. Она была всерьез расстроена всем услышанным.

— Есть еще кое-что, что нам хотелось бы выяс­нить, — продолжал тем временем инспектор. — Это касается колоколов. Кто звонил в колокола в первый раз?

— Моя обезьянка Миранда, — сказал Барни.

— А что ты делал в Ринг о'Беллз-холле в такое время? — спросил инспектор. — Насколько я по­нимаю, это происходило ночью?

— Да, сэр, — смущенно признался Барни. — Дело в том, что мне негде было ночевать. Я залез по плющу в окно и лег спать на большой кровати под балдахином. Наверное, сэр, я не должен был этого делать.

— Разумеется, — сказал инспектор. — Но ты, как я понимаю, парень из цирка, дома своего у тебя нет, и поэтому спишь где придется, так?

— Да, сэр, — кивнул Барни. — Надеюсь, вы не поставите мне это в вину. Я там ничего не тронул и ничего не испортил.

— Хорошо, я даже не занесу это в протокол, — пообещал инспектор. — Ты честный и смелый па­рень. А теперь у тебя есть, где жить?

— Да, — на удивление всем сказала мисс Ханна. — Он будет жить здесь, у меня, вместе с другими детьми, до самого их отъезда. Я о нем по­забочусь.

Барни поднял на нее благодарные глаза. Диана порывисто обняла мисс Ханну, а Снабби заорал:

— Ура-а!

Роджер довольно потирал руки. Теперь-то они по-настоящему будут вместе. Ну молодец, мисс Ханна!

— Ну, если так, я уверен, что с ним все будет хорошо, — улыбнулся инспектор. — Он больше не будет брать напрокат кровати с балдахинами или... э-э... скатерти! Мы заметили, какие они были мятые после того, как обнаружили, что кто-то спал на большой кровати и на кушетке внизу.

— Барни — отличный парень! — высказался в поддержку друга Снабби. — На него, сэр, всегда можно положиться.

— Пожалуй, я с тобой согласен, — сказал ин­спектор, подмигнув Барни.

Он задал еще несколько вопросов, после чего захлопнул свой блокнот.

— Ну вот и все, — сказал он. — Желаю вам хо­рошо провести эту неделю и чтобы ее не испортили никакие приключения!

— Ну что вы! — запротестовал Снабби. — Разве приключения могут что-нибудь испортить? Можно, мы сегодня опять пойдем в Ринг о'Беллз-холл и слазим в этот подземный ход? Мы ведь так его толком и не обследовали. И дыру в кирпичной стене надо осмотреть, и ту комнату за ней. А вы видели, сэр, встроенный шкаф со свечами и вся­кой всячиной?

— Да, конечно, — сказал инспектор. — Ду­маю, мы видели то же, что и вы, хотя и несколько* позднее. Конечно, вы можете пойти туда, если хо­тите, и обследовать все, что угодно. Но при одном условии.

— Каком условии? — спросил Роджер.

— Вы ударите в колокола сразу же, как только обнаружите какого-нибудь пленника, мошенника или просто подозрительную личность, прячущую­ся в подземном ходе, камине или шкафу, — се­рьезно сказал инспектор.

— О боже! — всполошилась мисс Ханна.

— Обещаем! — засмеялись ребята.

Они пошли проводить полицейских до ворот.

Те сели в машину и укатили, а дети продолжа­ли обмениваться впечатлениями. Чудику и Чуби­ку это надоело, и они куда-то убежали.

Вскоре из окна дома послышался голос мисс Ханны:

— Дети! Идите в дом, завтранч готов. Все удивленно повернулись в ее сторону.

— Что такое «завтранч»? — подозрительно спросила Диана.

— Это завтрак и ленч одновременно, — весело ответила мисс Ханна. — Уже почти двенадцать — для завтрака поздновато, а для ленча рановато. Так что придется вам довольствоваться «завтранчем ».

«Завтранч» оказался великолепным: яичница с ветчиной, холодная телятина с салатом и в довер­шение консервированные ананасы со сливками. Снабби оценил этот пир по достоинству.

— А почему бы нам теперь всегда не устраивать «завтранч»? — осведомился он. — Барни, смотри, Миранда захапала себе целую горсть ананасовых ломтиков. Вот жадина! А я только собрался взять добавку!

Миранда сидела с довольным видом, один за другим отправляя в рот сочные кусочки. Ее блес­тящие глаза неотрывно следили за Снабби, словно она боялась, что он может отнять у нее вкусное ла­комство.

Чудик положил свою лохматую голову на одно колено Снабби, а Чубик незамедлительно — на другое. Мальчик блаженно вздохнул:

— Еще целую неделю можно есть «завтранчи», кататься на лошадях, играть с Чудиком, Чубиком и Мирандой! И Барни будет жить с нами! Просто не верится!

— Гав! — как будто согласился с ним Чудик и лизнул Снабби в голую коленку.

Чубик, конечно, тут же лизнул его во вторую.

— Ну что ж, — поднял Барни стакан с лимона­дом. — Тогда за удачу и за наше следующее рас­следование!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию