Катрина: Меч зари - читать онлайн книгу. Автор: Алексей Кондратенко cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Катрина: Меч зари | Автор книги - Алексей Кондратенко

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

Сказав, чтобы Джульетт обхватила её покрепче, Катрина вывела вороную лошадь из стойла. С криком пришпорила, и та сорвалась с места, понеся Катрину и Джульетт к мерцавшим впереди всполохам огня.

Ленора вырвалась из конюшни. Пламя бушевало со всех сторон. Дым громадной стеной поднимался над холмом, застилая небо грозной черной пеленой. Лордоки, и правда, подожгли траву и окружили особняк Смитов кольцом огня, чтобы никто из его обитателей не смог сбежать. Но самих посланцев Морбия Катрина не увидела. И в следующее мгновение поняла, почему.

В доме Смитов раздались выстрелы. Джульетт вскрикнула и оглянулась.

— Держись! — напомнила Катрина и помчала скакуна вниз по холму, вдоль рокочущего пламени.

Огонь — губительная стихия даже для вампиров, гремел и извивался на склоне холма, занимая всё большую площадь, преодолеть которую смогла бы не каждая лошадь.

Наёмница искала выгоревшие участки травы, где пламя уже слабело. И, возможно, на северо-восточном склоне такой имелся. Катрина отвела англо-арабскую верховую поближе к стенам особняка для разгона. Затем одной рукой покрепче сжала поводья, чуть наклонилась вперед, прижавшись к лошади, а другую руку завела за спину, придерживая Джульетт.

Крикнув лошади и пришпорив посильнее, наёмница отправила Ленору в быстрый галоп. Вороная лошадь отважно понеслась прямо навстречу стене огня. В ту узкую прореху, где пламя горело слабее всего. То была тропа, ведущая в поля, вытоптанная так, что гореть там было нечему. Джульетт со страхом поняла, что тряска от такой быстрой скачки может сбросить её и прижалась сильнее к холодной черной коже плаща Катрины.

Готовясь к рывку через огонь.

Жар она ощутила ещё за несколько метров. Катрина тоже. Наёмница яростно стиснула зубы, а Джульетт зажмурилась.

А потом воздуха будто совсем не стало. Огонь дико взревел, сомкнувшись со всех сторон. Ленора оттолкнулась, сильно ударив копытами о землю. И прыгнула в неизвестность.

Глава 19. Лордоки и фонарники

Нобилиор держал Сагала всего одной рукой, но так крепко, что доктор едва мог дышать. А острие кинжала настолько туго впивалось в горло, что любое движение могло повредить яремную вену. Худощавый и обладавший некрупным телосложением Сагал не смог бы отбиться, даже если бы его держал человек. Против лордока он был бессилен.

Впрочем, пойманный в заложники Сагал мало интересовал швейцарского наёмника. Нобилиор дал фонарникам три минуты на то, чтобы обменять доктора на пророчицу.

Смутное движение в окнах особняка Смитов давало доктору отголосок надежды. Вот они, его друзья. Так близко. Они могли бы что-то сделать. Но каковы шансы на успех?

Сагал со смиренным отчаяньем понял, что их нет.

Громогласный голос наёмника резанул по уху Сагала.

— Осталась минута! — в предвкушении хаоса возвестил Нобилиор, и звук этот со звоном прокатился по стенам особняка.

Разумеется, посланник Понарина не дал бы своим жертвам ни времени, ни права выбора. В этом крылся хитрый план. Румынские стражи по плану Нобилиора должны втайне проникнуть в дом, пока наёмник отвлекает внимание фонарников.

И в этот момент доктор увидел, как по стенам особняка в двух противоположных крылах здания карабкаются стражи. Двое посланцев Дариуса Морбия двигались так легко и проворно, будто земное притяжение оказалось невластно над ними.

От увиденного доктор Сагал испытал небывалое чувство ужаса. Он усомнился теперь, что наука может объяснить само существо лордоков, глядя как эти воплощенные темные призраки буквально скользят по стенам вверх.

Доктор сообразил, что времени нет. Что пора что-то предпринять. Что его исход в любом случае уже определен. И он закричал своим товарищам в доме. Не помня себя от нахлынувшего страха за последствия, которым для него обернется этот шаг:

— ЭТО ЛОВУШКА! ОНИ ЛЕЗУТ В ДОМ!

— Напрасная попытка, — бесстрастно шепнул ему Нобилиор и резко дернул кинжал поперек шеи доктора.

Металл вспорол глотку Сагала. Сильнейшая боль перехватила его дыхание. Кровь хлынула по разрезанной гортани в легкие. Он захрипел, невольно схватился за горло, пытаясь соединить края раны скользящими пальцами. Бьющееся в панике сердце всё быстрее гнало кровь из его тела.

В доме поняли, что что-то произошло. Вслед за тем, как Нобилиор отпустил истекающего кровью и задыхающегося Сагала, с первого этажа раздался выстрел. Пуля просвистела в нескольких сантиметрах от головы Нобилиора. Наёмник отшатнулся и скользнул в тень пристроек, чтобы скрыться от огня, в то время как из дома ему вслед громыхнули ещё два выстрела.

Земля ушла из-под ног. Доктор Сагал успел сделать несколько шатких шагов в сторону дома, прежде чем упасть. Всё его тело будто изменилось, будто стало испаряться, одновременно тяжелея. И он в мучениях повалился на землю. Вздрагивал, захлебываясь и ничего не в силах изменить.

Кровь растеклась под ним, отражая бушующий поодаль огонь. Последнее, что Сагал увидел — стражи Морбия проникли в особняк Смитов: один разбил окно, другой воспользовался открытыми дверями балкона.

Всё произошедшее с доктором Сагалом для фонарников выглядело лишь движением теней в темном дворе на фоне горящего поодаль огня. Они не были до конца уверены.

К этому времени лорд Смит и Джером притащили ящик боеприпасов и доспехов, похожих по конструкции на части старинных рыцарских лат. Смит и Джером надели стальные посеребренные горжеты, защищавшие шею от ранений и укусов. Галлагер с Уоллесом отказались, считая их неудобными и устаревшими приспособлениями.

Разбившись на две группы, фонарники заняли оборонительные посты в противоположных частях дома. Уоллес и лорд Смит в западном крыле. Галлагер и Джером в восточном.

— Он убил Сагала?! — спешно выпалил Джером.

Галлагер прицелился и сделал ещё один выстрел в окно, целясь в тень от хозяйственной пристройки, где растворился Нобилиор.

— Убил, — скупо, сквозь зубы, с ненавистью процедил Галлагер.

Он изо всех сил старался разглядеть движение в огненном полумраке двора. Тщетно.

— Вот так просто? — не мог поверить Джером в быстроту и ужас произошедшего.

Страх настолько исказил лицо и голос парня, что Галлагер быстро сообразил, у Джерома вот-вот начнется паника. Галлагер крепко взял его за плечо и коротко сказал:

— Да. Вот так просто. Поэтому соберись и перестань таращиться на тело Сагала.

— А куда делся Нобилиор?

— Не знаю. Эти ублюдки что-то задумали, — хватая новый магазин для своей винтовки Ли-Энфилд, выпалил Галлагер и поспешил к выходу из дома. — Мне кажется, я слышал наверху какой-то звук, надо проверить. А ты стереги двор!

Неожиданно из западного крыла раздались выстрелы, крики и грохот падающих предметов. Галлагер понесся на шум со всех ног.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию