Катрина: Меч зари - читать онлайн книгу. Автор: Алексей Кондратенко cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Катрина: Меч зари | Автор книги - Алексей Кондратенко

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

Раз нельзя убить фонарников, чтобы не потерять доверие Джульетт, нужно кинуть им кость, решила Катрина. Что-то, что отвлечет внимание этих мужчин от самой Джульетт. Призыв Морганхада явиться на совещание даже поможет Катрине направить все их мысли на стражей Морбия и Нобилиора.

Новый день нес значительные перемены.

Известие о том, что сэр Марлоу распорядился провести совещание не в подземелье фонарников, а в самом доме лорда Смита, возмутило судью Смита и с самого утра привело его в скверное расположение духа. Это было против правил, против протокола заседаний. Фонарники под легкомысленным руководством сэра Марлоу превращались на глазах у Смита из тайного и благороднейшего рыцарского ордена в какой-то балаган. В какой-то чайный клуб. Возмутительно! Уайтрок даже лишился аппетита и почти не позавтракал, задумчиво просидев у тарелки с остывающей овсянкой.

Настроение его и так в последние дни держалось на волоске от упаднического. Лондон до сих пор хранил молчание в ответ на жалобу лорда Смита на безрассудные решения сэра Марлоу. Смита удручала мысль о том, что его жалобу просто проигнорировали. Это означало, что сэра Марлоу и правда весьма ценят в верхах ордена.

Подобные мысли отнимали у Уайтрока всякие силы даже на злобу. А наёмница сербского клана стражей тем временем продолжала жить и держать лорда Смита в страхе одним лишь фактом своего существования.

Вид отдохнувших, отоспавшихся у себя в домах Галлагера и Уоллеса, бодро идущих из деревни Розингс-Мид и беззаботно переговаривающихся между собой, окончательно раздосадовал лорда Смита.

Старый ворон вздохнул, глядя в окно на приближавшихся подчиненных. Понимая, что никто из его соратников не чувствует близость катастрофы. Орден летел в пропасть на глазах у Смита, и эпицентром этого балагана становился его собственный дом. Он больше не чувствовал себя ладьей. Тревожное ощущение, будто превращается в пешку, становилось всё отчетливее.

Утром, в без четверти девять, лорд Смит вошел в просторную гостиную, где через пятнадцать минут должно было начаться совещание, назначенное сэром Марлоу. Сел на свое любимое кресло у окна, позади которого колыхались бордовые портьеры. И стал обдумывать речь, с которой собирался выступить. Он был так погружен в свои мысли, что не заметил темную фигуру, стоявшую позади на фоне портьер.

Вторым в гостиную пришел лорд Арстон. Он пожелал доброго утра с порога и устроился в кресле в противоположном углу.

Вскоре пришли Галлагер и Уоллес со своими дружескими перебранками. Такие энергичные, такие полные сил. Уоллес беззаботно гоготал, поправляя золотящиеся волосы. Галлагер как всегда хмуро гудел в ответ на подколы своего напарника.

Но взглянув в сторону лорда Смита и темной фигуры позади него, оба застыли в удивленном молчании.

— Всё в порядке, джентльмены, — сообщил лорд Арстон. — Сэр Марлоу объявил всеобщее совещание. Куда пригласил абсолютно всех представителей заинтересованных сторон.

Уоллес хохотнул:

— Морганхаду, похоже, скучно живется в Лондоне.

Галлагер озадаченно хмыкнул, кивнул и ничего не ответил.

Следом пришел Джером.

— А по поводу чего совещание, известно? — осведомился Галлагер, обведя всех взглядом.

— По поводу чего оно может быть? — нервозно отозвался лорд Смит. — Грядет катастрофа. Мы держим в доме дочь Мучителя Паннонского. Чего-то ждем. А чего? Своей погибели? Пора решать судьбу Катрины, этого мерзкого вампира, пока она не выбралась и не поубивала нас всех.

Пока он говорил, все взоры были устремлены на него. Недоуменные. Настороженные. Удивленные. Уоллес насмешливо фыркнул и покачал головой.

— Что? — каркнул лорд Смит. — Что вы так смотрите?

— Вы находитесь в комнате с вампиром уже четверть часа, Уайтрок. И пока ничего не произошло, — испытывая некоторое удовольствие от этой информации, сообщил Галлагер. — Надеюсь, Божьей милостью, так оно и останется.

Лорд Смит нервно заерзал на стуле и непонимающе спросил:

— В комнате с вампиром? Что вы такое говорите, Галлагер?

Тень позади его кресла мягко шевельнулась и беззвучно повернула белоснежное лицо к присутствующим:

— Полагаю, речь идет обо мне, лорд Смит, — с очаровательным вздохом легкого недоумения, пояснила Катрина Вэллкат.

Уайтрок вздрогнул всем телом, оглянулся и замер, не веря своим глазам. Уоллес не удержал смешка, видевший, что Катрина находится среди них. Как и все, кроме Уайтрока.

— Так вы стали пользоваться шахматной системой, чтобы разделять ранги внутри Ордена? — уточнила Катрина сам собой напрашивавшийся вывод из прозвища лорда Смита. Её веселила эта догадка. — Если он Уайтрок, белая ладья, то кто вы двое? — Она остановила мерцающий синевой взгляд на Галлагере и Уоллесе.

— Для тебя хоть кони, дорогая, — ухмыльнулся Уоллес, с удовольствием рассматривая притягательную фигуру Катрины.

Галлагер в это время доставал спичечный коробок, чтобы закурить. Услышав слова своего напарника, он недовольно покосился на Уоллеса и пнул его ногой.

— Если она среди нас, это не значит, что с ней можно говорить как с одной из нас, — рыкнул Галлагер.

Уоллес усмехнулся с замечания своего напарника. Галлагер чиркнул спичкой и запалил курительную трубку.

Наступила тишина.

Наемница удалилась вглубь комнаты, подальше от движущегося света дня. Лорд Арстон с молчаливой серьезностью рассматривал Катрину из противоположного угла, обдумывая тревожащий факт присутствия её среди них. А Уайтрок вжался в спинку своего кресла, отгородившись ото всех переплетенными пальцами рук. Зыркая на Катрину с непримиримой враждебной настороженностью.

Их разговоры, сама эта новая реальность, в которой фонарники находятся в одной комнате с лордоком, беседуют так, словно не планируют убийство друг друга, казалось, лишили лорда Смита остатков его сил и боевого энтузиазма. Он выглядел, будто не понимал, что происходит, но ожидал краха, ужасающей катастрофы, как капитан, знающий, что судно идет ко дну.

Наемница наблюдала за всеми ними с азартом, и говорила она со смесью легкой дерзости и любопытства:

— А вы, Галлагер? Ведь вы не из этих мест, — переключила свое внимание на него Катрина. — Как вы оказались среди коней в этой глуши?

Галлагер промолчал, отвернул голову и небрежно сунул трубку в зубы.

Катрина улыбнулась, про себя смеясь с того, как легко ей удалось подцепить за что-то живое даже не боящегося её Галлагера. Очевидно, она попала в самую точку. Галлагер отличался от Уоллеса и Смитов. А значит, до этого места он служил где-то не здесь и занимался чем-то другим. Она выделяла его из всех, как противника, наиболее заслуживающего внимания после Морганхада.

Вся эта сцена забавляла её. Наёмница решила подлить масла в огонь:

— А задумывались ли вы вот о чем: если вы шахматные фигуры, есть ли рука над вами, которая контролирует даже короля?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию