Зло из прошлого - читать онлайн книгу. Автор: Шеннон Мессенджер cтр.№ 84

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зло из прошлого | Автор книги - Шеннон Мессенджер

Cтраница 84
читать онлайн книги бесплатно

Выбравшись из бесшумно закрывшегося люка, Дока без тени улыбки принялась по очереди разглядывать гостей, после чего снова спросила Декса:

– Не понимаете, в чём фокус?

Декс ещё раз внимательно осмотрел заводную мартышку и наконец признался:

– Нет. – И уже собираясь отпустить существо на волю, вдруг замер. – Может, в этом?

Он снова поднял мартышку и показал на что-то на её шее, что Софи не разглядела… как не поняла ни единого слова из его последующей тирады на жаргоне технопатов. Казалось, в этой тарабарщине даже не было слов, просто мешанина звуков. Однако Доку своей версией он явно удивил.

Мистер Форкл их представил:

– Дока, это мистер Диззни и мисс Фостер. Благодарим за оказанное доверие.

Дока перевела взгляд на перевязь Софи.

– Они не знают, зачем вы их сюда привели?

– Пока нет. Пожалуй, лучше пройти в лабораторию. Вам не кажется, что разговор удобней продолжить там?

Софи с Дексом переглянулись, уловив в этих словах что-то зловещее, но всё-таки двинулись вслед за Докой к золочёной дорожке, ведущей в круглое помещение с серебристыми стенами, откуда до самой вершины башни вилась спиралью узкая железная лестница.

– Это что, вихрефикатор? – спросила Софи, когда Дока жестом предложила ей идти первой.

– А вам бы этого хотелось? – парировала Дока.

– Вообще-то, нет.

Принятые утром лекарства ещё булькали в животе, одна рука не действовала как следует, так что перспектива цепляться из последних сил за мчащуюся вихрем лестницу совершенно не радовала.

– Да, только с доработками Доки, – объяснил мистер Форкл. – Не бойся, у этого ход гораздо плавнее.

– Хочешь, я пойду первым? – заметив колебания Софи, предложил Декс.

Она с облегчением кивнула, и он встал на нижнюю ступень, чуть пошатнувшись, когда лестница медленно и плавно тронулась с места, как и обещал мистер Форкл. Последовав за Дексом, Софи даже не ощутила никакого движения. О подъёме можно было догадаться лишь по приближению хрустальной крыши.

– И всё это вы придумали сами? – спросил Декс, проводя ладонью по серебристой стене.

– Разве вы не работаете в одиночку? – удивилась Дока.

– Обычно да, – к удивлению Софи, признался Декс, ведь она всегда его считала частью своей команды.

Но потом вспомнила, как часто ему приходилось оставаться дома, в одиночку изобретая всякие приспособления, пока остальные бились над решением других вопросов.

– Трудно говорить на языке, который мало кто понимает? – спросила Дока.

Декс отвернулся и кивнул, пока Софи пыталась придумать, что сказать. Но при виде лаборатории Доки все слова просто вылетели из головы.

Помещение оказалось гораздо просторней, чем она ожидала, а беспорядок там царил просто невообразимый. Длинные стальные верстаки сплошь завалены множеством полусобранных устройств с торчащими в разные стороны проводами, а медный пол усыпан шурупами, гайками, болтами, металлическими и стеклянными обломками. В воздухе стоял запах металла и смазки… кажущийся даже приятным. Белоручкам здесь явно не место. А от раздающегося вокруг жужжания, гула и тиканья так и подмывало схватить первый попавшийся под руку инструмент и что-нибудь собрать.

Декс следовал за Докой, пожирая глазами все эти недоделанные устройства и едва сдерживаясь, чтобы на них не наброситься. Изрядно попетляв среди огромных пружин, колоннами поддерживающих потолок, гости наконец добрались до скопления торчащих из пола расширяющихся труб, окутанных белой дымкой, от которых веяло прохладой. Дока жестом предложила садиться за стол, почти пустой, не считая пары пушистых серых комочков да какой-то коробочки, похожей на старинную шкатулку для драгоценностей.

Софи плюхнулась на скамью, не обращая внимания на холодный металл, потому что у неё закружилась голова, то ли от холода, то ли от высоты, а может, просто от упадка сил из-за долгой болезни.

Впрочем, от тысяч вращающихся вокруг шестерёнок у кого угодно голова бы пошла кругом.

Они виднелись сквозь прозрачные стены лаборатории и вращались удивительно синхронно, протягивая паутину медной проволоки вдоль, поперёк и наискосок в какое-то устройство за мутным круглым окошком в дальнем углу помещения.

– Это что, часовой механизм? – спросила Софи, разглядывая пять железных колоколов, свисающих с остроконечной стеклянной крыши. – Куда мы попали?

– Теперь они пробьют только поздно вечером, если тебя это волнует, – успокоил её мистер Форкл. – Колокола бьют всего пять раз в день. Впрочем, здесь этот грохот мы бы едва услышали.

– Это из-за колонн, – пояснил Декс. – Пружины поглощают вибрацию. Видите, какие они пористые? – Он указал на ближайшую спираль, и Софи с удивлением заметила, что они словно сделаны из стальной ваты. – Это для поглощения звука.

Дока удивлённо вскинула бровь.

– Быстро же вы догадались.

Декс пожал плечами.

– Не знаю… Разве это не очевидно?

– Я же говорил, у него особый дар, – заметил мистер Форкл.

Дока кивнула и принялась пристально разглядывать Декса, переключая линзы своего окуляра, отчего тот зарделся в тон собственной шевелюре и потянулся за пушистым комочком на столе, чтобы чем-нибудь занять руки.

– Ух ты! У вас и томплы есть? Мне тоже всегда хотелось.

– Они живые? – удивилась Софи, заметив, как мех зашевелился у него на ладони.

Декс протянул ей загадочное существо.

– Ага. Гляди!

Она было потянулась его потрогать, но тут же отдёрнула руку, когда Декс добавил:

– Это как бы помесь ёжика с котёнком и огромным тараканом.

И вдруг из-под меха показались шесть тонких коричневых лапок.

– Ох, ну к чему ж такое… – сморщилась она, отодвигаясь как можно дальше от пушистой твари. – Тебе-то такой зачем?

– Да ты не обижайся, – шепнул Декс томплу, ссаживая его обратно на стол. – Она просто не разбирается, уж поверь.

И так хитро подмигнул, что Софи просто разинула рот. Интересно, с каких это пор они стали друг друга подкалывать.

– Между прочим, – добавил он, – томплы питаются пылью, так что в мастерской просто незаменимы. Я отца годами уламывал завести такого в «Хлебни и рыгни». А он говорит, что после наших алхимических опытов пыль станет для них ядовитой. Так что приходится самому все полки надраивать.

Томпл шмыгнул к своему пушистому приятелю, и Софи чуть не взвизгнула, как пятилетка. Но всё же не сдержалась, когда что-то чёрное и пушистое мелькнуло на соседнем столе, ухватив какую-то мелкую деталь, и спряталось за более крупной.

– Это ещё кто? – спросила она, в глубине души опасаясь услышать ответ.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию