Поцелуй сумрака - читать онлайн книгу. Автор: Сара Гудман cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поцелуй сумрака | Автор книги - Сара Гудман

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

– Не буду спорить. Наверное, я пойду спать.

Его слова по-прежнему звучали немного неразборчиво – последствие анестезии, которую сделал доктор, чтобы вправить кость.

– Мисс Мэйв рассказала мне, что случилось. Поверить не могу, что ты не разжал ладонь, когда повернул рукоятку! – воскликнула Делла. – У дедушки когда-то был трактор с заводной рукояткой, так вот он говорил, что, если неправильно держать металлический стержень, он может подчистую снести руку.

– Мне казалось, я все делал так, как показала мисс Мэйв, – ответил Абель, ковыляя к лестнице. – Наверное, я ошибся.

Я собрала остальные тарелки и ушла к раковине, пытаясь распутать клубок своих мыслей. Мисс Мэйв безупречно лжет, и это все меняет. Когда я сидела с ней в солнечном кабинете школы и обсуждала увиденное в лесу, у нее на все был ответ. Но теперь-то ясно, что ее забота была всего лишь для видимости. Она не только искусная лгунья, но и опасна, если загнать ее в угол. Раз Мэйв так умело врала о своей личности, то, скорее всего, она также скрывала что-то о происходящем у колодца.

Я хмуро посмотрела на потолок из тисненой оловянной плитки. Мне нужен человек, который знает, что творится в лесу.

– Верити, – позвал Абель, и мой пульс участился. Я повернулась, не вынимая рук из воды, и увидела его на середине лестницы. – Спасибо за все, что ты сделала сегодня. Когда я поранился, ты сохраняла спокойствие, и это помогло мне не впасть в панику.

Меня одолевало чувство вины. Если бы я не влезла в прошлое мисс Мэйв, то не было бы никакого несчастного случая.

– Не за что, – выдавила я.

Мы смотрели друг на друга с разных сторон маленькой комнатки; казалось, каждый из нас ощущал тяжесть невысказанных слов. Я знала, о чем молчала, но мне было интересно, какую же правду таил в себе он. Абель легонько стукнул костяшками пальцев по перилам и поднялся наверх.

Услышав, как дверь в спальню со скрипом закрылась, Делла подошла к раковине и вытерла последнюю кружку. Я снова подумала о мисс Мэйв и о лесе.

– Если бы я хотела узнать побольше о лесе и… о странностях, происходящих там, к кому мне стоило бы обратиться?

Делла с любопытством покосилась на меня.

– Полагаю, наилучший вариант – это бабуля Ардит. Помимо мистера Либранда и мисс Мэйв, она единственная живет рядом с лесом.

– Ты упоминала ее, когда я зашла к тебе в лавочку. Она твоя бабушка?

– Нет, на самом деле это скорее звание. Старушки народные целители, они хорошо разбираются в травах и природе. Некоторые могут наслать порчу за хорошие деньги, но бабуля Ардит не такая. Она готовит мази для очищения кожи, делает травяные свечи на удачу, нанизывает амулеты, чтобы не заблудиться, и тому подобное. С чего вдруг ты заинтересовалась лесом? – ее брови встревоженно свелись к переносице. – До меня доходили слухи… Ты что-то увидела там?

На крыльце раздались шаги. Я покачала головой, давая понять, что лучше отложить этот разговор на потом. Делла удивленно на меня посмотрела, но ничего не сказала. В дом, пригнувшись, чтобы не сбить обереги над входной дверью, прошел Большой Том.

– Где Абель? – спросила Хэтти, заходя вслед за мужем. – Умоляю, скажите, что мальчишка отдыхает.

– Да. Но ему понадобится что-то от боли и, возможно, от инфекции, – ответила я, придумывая на ходу. – Делла говорит, что бабуля Ардит может приготовить ему мазь. Вы не возражаете, если мы сходим к ней? Я вернусь до темноты.

– Хорошая идея. Но не задерживайся, – сказала Хэтти, протянув мне пару монет.

– Хорошо.

Мы с Деллой выбежали за дверь и забрались в повозку с бахромой сверху, на которой она приехала из города.

– Ладно, может, расскажешь, что происходит? – спросила Делла.

Увы, но придется. Я нуждалась в помощи, чтобы раздобыть информацию о мисс Мэйв. И, если честно, мне хотелось, чтобы кто-то отправился в это опасное путешествие вместе со мной. Нужно только придумать, как это сделать, не подвергнув никого опасности.

– Поклянись, что никому не расскажешь, – я выдержала паузу. – Если я поделюсь с тобой секретом и это выйдет наружу, ты окажешься под угрозой.

Вместо страха я увидела в ее глазах только неподдельный интерес.

– Я умею держать рот на замке.

Я сложила руки на коленях и взмолилась, чтобы она мне поверила.

– На самом деле мисс Мэйв – это Мэри Мэйхью.

Делла чуть не выронила поводья из пальцев. Она оторвала взгляд от дороги, изборожденной колеями, и повернулась ко мне с приоткрытым от изумления ртом.

– Я говорила с Мэйхью, и они натолкнули меня на эту мысль. Когда я поделилась своей теорией с мисс Мэйв, она ясно дала понять, что об этом никому нельзя рассказывать. Иначе будут последствия, – я набрала побольше воздуха. – А затем она намеренно причинила вред Абелю, чтобы доказать серьезность своих слов.

Повозка покачнулась, копыта лошади застучали по пыльной дороге, с задержкой вторя моему колотящемуся сердцу. Делла молчала с мучительную минуту.

– Все эти годы мисс Мэйв врала о себе, – медленно произнесла она, словно говорила на неродном языке. – Почему?

Мне было нелегко обсуждать неудачный побег мисс Мэйв с моим отцом, его уход и последующую смерть их ребенка, но я собралась с силами и рассказала ей историю целиком. Затем, когда Делла онемела от шока, я поведала ей об увиденном той ночью у колодца и как я была уверена, что мисс Мэйв мертва.

– И теперь, когда стало известно о ее лжи, я хочу узнать, что еще она скрывает. И что на самом деле происходит в лесу.

Делла смогла только выдавить: «Господи, помилуй». За этим последовала еще одна долгая пауза, наполненная скрипом и грохотом колес.

– Я тебе верю, – наконец сказала она.

– Правда? – Раньше я даже не осознавала, насколько мне хотелось разделить с кем-то это бремя. – Даже о том, что она намеренно сломала Абелю руку?

Делла кивнула.

– Мне сразу показалось странным, что мисс Мэйв нужен был Абель, чтобы завести машину, – она задумчиво закусила нижнюю губу. – Я несколько раз видела, как она сама заводила ее, когда уезжала из магазина, и всегда безошибочно. Трудно поверить, что она случайно показала ему неправильную хватку.

Делла направила нас к самой окраине леса.

– Бабуля человек прямолинейный. Если в лесу что-то нечисто, она расскажет, где собака зарыта. – Заметив мой озадаченный взгляд, Делла добавила: – Прости. Она расскажет, в чем дело. Даже если правда жестока.

Дорога сузилась. Корявые ветви, напоминавшие скрюченные пальцы, тянулись так низко, что почти задевали наши головы. Я с прищуром всматривалась в пятна теней, с приближением к лесу мой желудок скрутило от нервов.

– Вот он, – Делла показала на маленькую хижину, ютившуюся у края деревьев. Как и мисс Мэйв, бабуля Ардит поселилась на опушке леса, не заступая на его территорию. Повсюду вокруг хижины буйно росли сады с травами и сорняками, из-за чего дом выглядел как плавающий островок среди спутанного зеленого хаоса. На жестяной крыше расплывались ржавые оранжевые пятна. Все здание заваливалось набок, как пьяница.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию