— Так оно и есть, ваша светлость.
Все обернулись к двери и увидели стоявших на пороге князя Ликоса Казанова и Доджера, который побледнел от испуга, поняв, что князь подслушал неуважительный отзыв о его семье.
Изобразив на лице улыбку, князь Ликос медленно пересек гостиную.
— Кузен Рудольф признанный князь Казанов, — холодность во взгляде Ликоса, обращенном к Селесте, совершенно не соответствовала улыбке у него на губах, — и со всем должным уважением я советую вам контролировать свои слова.
Лицо герцогини покрылось пятнами.
— Прошу простить меня, — сказала она, — Росс, познакомь нас.
— Ликос, познакомьтесь с моим отцом, герцогом Килчурном. Это моя сестра Мейри, — Росс специально пропустил мачеху, — и сводная сестра Аманда. С Дирком вы познакомились вчера вечером у Инверари.
— Наверное, это был интересный обед, — заметила Селеста. — Выпьете е нами чаю?
— Меня ожидают в другом месте. Быть может, в следующий раз? — Князь Ликос изобразил сожаление и, не дожидаясь ответа, повернулся к Россу: — Мне хотелось бы переговорить с вами наедине, милорд.
— Я как раз собирался уходить, — кивнул Росс.
— Вы должны обещать мне танец на балу «Жокей-клуба», — сказал Ликос, глядя на Мейри и Аманду, и обе девушки закивали.
Росс проводил Ликоса из гостиной и, спускаясь с ним по лестнице в холл, сказал:
— Приношу извинения за Селесту.
— Имея восьмерых братьев и трех сестер, я знаю, какой неуправляемой может быть семья человека.
— Восемь братьев и три сестры? Это большая семья.
— Вы употребили бы слово «поразительная», если бы знали мою мать.
— Чем могу быть вам полезен? — спросил Росс, когда они оказались в холле.
— Я хочу купить лошадь, — ответил князь.
— Сейчас я уезжаю в «Роли-Лодж», — сказал ему Росс. — Давайте назначим время и встретимся здесь завтра. Я покажу вам свою конюшню.
— Вы неправильно меня поняли. Я хочу купить Юнону.
— Доджер, вы отправили мои вещи в «Роли-Лодж»? — спросил Росс дворецкого, оставив без ответа слова князя.
— Да, милорд.
— А мою лошадь подали?
— Да, милорд.
Испытывая муки ревности; Росс проводил Ликоса из дома. Его единственному сопернику каким-то образом удалось в этот день поговорить с Блейз, и он узнал о Юноне. Неужели русский думает, что произведет на нее впечатление, купив ей кобылу?
— Я не могу продать вам Юнону, — в конце концов сказал Росс князю.
— Вы уже получили другое предложение?
Ликос выглядел озадаченным; видимо, немногие осмеливались отказать князю.
— Я дам вам знать, если сделка сорвется, — с улыбкой пожал плечами Росс.
— Могу я спросить у вас имя нового владельца?
— Спросить можете, но я вам его не назову, — ответил Росс.
— Проклятие, теперь мне нужно придумать другой подарок для мисс Фламбо, — сказал Ликос.
— Вы не считаете, что подарок будущего кавалера должен быть лишенным индивидуальности? — подсказал Росс. — Ей, вероятно, понравятся красивые носовые платки с кружевом.
— Мы, русские, смотрим на это по-другому, но я последую вашему совету. Вы завтра будете с нами у Инверари?
— За все рубли России я не пропущу чай с Блейз, — улыбнулся Росс.
Рейвен Фламбо спустилась на второй этаж, где находился кабинет отца. Она знала, зачем ее пригласили, для этого не надо быть семи пядей во лбу.
Прибывшие раньше констебль Амадеус Блэк и Александр Блейк закрылись в кабинете отца, чтобы обсудить убийство жокея. Необычные способности Рейвен могли помочь расследованию. К счастью, констебль был не таким скептиком, как ее жених.
Рейвен остановилась у закрытой двери кабинета и, подняв руку, смотрела на свое обручальное кольцо — необычно крупный рубин в форме звезды, окруженный бриллиантами. Она знала, что эта встреча на некоторое время изменит ее отношения с Александром, мужчиной, которого она знала и любила всю жизнь.
Постучав в дверь, Рейвен вошла в кабинет, не дожидаясь приглашения отца — ведь он сам послал за ней, — и улыбнулась трем дожидавшимся ее мужчинам. В своем обычном строгом черном наряде констебль Амадеус Блэк, ростом более шести футов, выглядел весьма внушительно. Констеблю, легенде Лондона, нравилась репутация беспощадного, которую он приобрел за поимку самых коварных преступников.
— Добрый день, — поздоровалась Рейвен. — Рада видеть вас снова, констебль Блэк.
— Я тоже рад, — отозвался Амадеус Блэк и жестом предложил ей кресло рядом со своим.
— Привет, Брэт, — тепло улыбнулся ей Александр. — Нам нужны твои уникальные способности, чтобы найти ключ.
— Значит, теперь ты веришь в мои способности?
— Я полагаюсь на логику, но не моту отрицать возможности существования подобных явлений, — ответил Александр.
— Мы делаем успехи, — прокомментировала Рейвен, — так что ты не безнадежен.
— Приятно знать, что для меня не все еще потеряно. — Наклонившись ниже и прикрыв рукой рот, Александр спросил: — Ты всегда должна оставить за собой последнее слово?
— Да, — лукаво улыбнулась в ответ Рейвен, и Александр усмехнулся.
— Простите, что прерываю вас, — сказал герцог Инверари, — но душа Чарли не обретет покоя, пока мы не разыщем его убийцу.
— И другим может угрожать опасность. — Констебль Блэк достал коричневый кожаный бумажник и золотое кольцо. — Эти вещи были у Чарли в момент его смерти.
— Обратите внимание на изображение медвежьей головы Кэмпбеллов на золотом кольце, — указал герцог Инверари. — Я подарил ему это кольцо после того, как он выиграл для меня «Тройную корону».
— Мне необходимо знать, случилось ли убийство во время попытки ограбления, или намерением злодея было самоубийство, — сказал констебль.
Рейвен рассматривала бумажник и кольцо, не прикасаясь к ним.
— Были ли в бумажнике деньги? — спросила она.
— Ты пользуешься логикой? — удивился Александр.
— Дурные примеры заразительны.
Рейвен слегка улыбнулась ему, и у констебля чуть изогнулись в улыбке губы.
— Когда местные нашли тело, бумажник был пуст, — ответил констебль.
— Чарли убили, — сказала Рейвен. — Грабитель взял бы и золотое кольцо, не только деньги. Тот, кто убил Чарли, хотел, чтобы мы считали, будто это ограбление.
— С другой стороны, сбыть необычное кольцо ему было бы сложно, — заметил констебль.
— Вероятно. Папа, — Рейвен перевела взгляд на отца, — чтобы понять это, мне нужно посидеть одной у камина.